Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
Marks of the Ministry
We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.
We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.
Denn er spricht: «Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen.« Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!
For He says:
“In an acceptable time I have heard you,
And in the day of salvation I have helped you.”
Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
“In an acceptable time I have heard you,
And in the day of salvation I have helped you.”
Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;
We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.
sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist’s in euren Herzen.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.
Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?
Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: «Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rühret kein Unreines an, so will ich euch annehmen
Therefore
“Come out from among them
And be separate, says the Lord.
Do not touch what is unclean,
And I will receive you.”
“Come out from among them
And be separate, says the Lord.
Do not touch what is unclean,
And I will receive you.”