Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Philipper 4) | (Der Brief des Paulus an die Kolosser 2) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
  • den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse:
    Grace to you and peace from God our Father [a]and the Lord Jesus Christ.
  • Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
  • Their Faith in Christ

    We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
  • since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
  • um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
  • because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr’s gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
  • which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth [b]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
  • wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
  • as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
  • who also declared to us your love in the Spirit.
  • Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir’s gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllet werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,
  • Preeminence of Christ

    For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
  • daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
  • that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,
  • strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
  • und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;
  • giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
  • welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
  • He has delivered us from the power of darkness and [c]conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
  • an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
  • in whom we have redemption [d]through His blood, the forgiveness of sins.
  • welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
  • He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
  • For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or [e]principalities or [f]powers. All things were created through Him and for Him.
  • Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
  • And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.
  • And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
  • Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
  • Reconciled in Christ

    For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.
  • and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
  • Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
  • And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
  • in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
  • so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
  • if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
  • Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
  • Sacrificial Service for Christ

    I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
  • of which I became a minister according to the [g]stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
  • nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
  • the [h]mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.
  • To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: [i]which is Christ in you, the hope of glory.
  • Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;
  • Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
  • daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
  • To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Philipper 4) | (Der Brief des Paulus an die Kolosser 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026