Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 2) | (Der Brief an die Hebräer 4) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
  • Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
  • der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.
  • Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всём доме Его.
  • Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
  • Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
  • Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
  • ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
  • Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
  • И Моисей верен во всём доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
  • Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
  • а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твёрдо сохраним до конца.
  • Darum, wie der heilige Geist spricht: «Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
  • Почему, как говорит Дух Святой, «ныне, когда услышите глас Его,
  • so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
  • не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
  • da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke 40 Jahre lang.
  • где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
  • Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
  • Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
  • daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.
  • посему Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».
  • Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
  • Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
  • sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es »heute« heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
  • Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
  • Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
  • Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твёрдо сохраним до конца,
  • Indem gesagt wird: «Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah»:
  • доколе говорится: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота».
  • welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren’s nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
  • Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
  • Über welche aber ward er entrüstet 40 Jahre lang? Ist’s nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
  • На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
  • Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
  • Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
  • Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
  • Итак, видим, что они не могли войти за неверие.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 2) | (Der Brief an die Hebräer 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026