Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 17) | (Das erste Buch Samuel 19) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz.
  • После того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
  • Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen.
  • С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
  • А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
  • Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
  • Und David zog aus, wohin ihn Saul sandte, und hielt sich klüglich. Und Saul setzte ihn über die Kriegsleute; und er gefiel wohl allem Volk, auch den Knechten Sauls.
  • С каким бы заданием ни посылал его Саул, Давид исполнял все так успешно,80 что Саул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Саула.
  • Es begab sich aber, da er wiedergekommen war von des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen, dem König Saul entgegen, mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen.
  • Когда они возвращались домой после того, как Давид убил филистимлянина, женщины выходили из всех израильских городов, чтобы встретить царя Саула пением и танцами, с радостными песнями, с бубнами и лютнями.
  • Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat 1000 geschlagen, aber David 10,000.
  • Танцуя, они пели:

    — Саул сразил тысячи,
    а Давид — десятки тысяч.

  • Da ergrimmte Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David 10,000 gegeben und mir 1000; das Königreich will noch sein werden!
  • Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему.
    — Они приписали Давиду десятки тысяч, — думал он, — а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
  • Und Saul sah David sauer an von dem Tage und hinfort.
  • С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
  • Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul, und er raste daheim im Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand
  • На следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
  • und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
  • и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давида к стене». Но Давид дважды уворачивался от него.
  • Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm und war von Saul gewichen.
  • Саул боялся Давида, потому что Господь был с Давидом, а Саула оставил.
  • Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über 1000 Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.
  • Саул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы.
  • Und David hielt sich klüglich in allem seinem Tun, und der HERR war mit ihm.
  • Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех,81 потому что Господь был с ним.
  • Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheute er sich vor ihm.
  • Саул видел, что он очень успешен,82 и боялся его.
  • Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
  • Но весь Израиль и Иуда любили Давида, потому что он водил их в военные походы.
  • Und Saul sprach zu David: Siehe, meine größte Tochter Merab will ich dir zum Weibe geben; sei mir nur tapfer und führe des HERRN Kriege. Denn Saul gedachte: Meine Hand soll nicht an ihm sein, sondern die Hand der Philister.
  • Однажды Саул сказал Давиду:
    — Вот моя старшая дочь Мерав. Я дам ее тебе в жены; только храбро служи мне и веди войны Господа.
    А про себя Саул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
  • David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll?
  • Но Давид ответил Саулу:
    — Кто я такой и что значит моя семья или клан моего отца в Израиле, чтобы мне стать зятем царя?
  • Da aber die Zeit kam, daß Merab, die Tochter Sauls, sollte David gegeben werden, ward sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben.
  • Однако когда пришло время отдать Давиду дочь Саула Мерав, ее отдали в жены Адриэлу из Мехолы.
  • Aber Michal, Sauls Tochter, hatte den David lieb. Da das Saul angesagt ward, sprach er: Das ist recht;
  • Давида же полюбила дочь Саула Михаль, и когда об этом рассказали Саулу, он был доволен.
  • ich will sie ihm geben, daß sie ihm zum Fall gerate und der Philister Hände über ihn kommen. Und sprach zu David: Du sollst heute mit der andern mein Eidam werden.
  • «Я отдам ее ему, — думал он, — чтобы она стала для него западней и чтобы в его гибели были повинны филистимляне».
    Саул сказал Давиду:
    — Теперь у тебя есть еще одна возможность стать моим зятем.
  • Und Saul gebot seinen Knechten: Redet mit David heimlich und sprecht: Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sei nun des Königs Eidam.
  • Затем Саул приказал своим слугам:
    — Поговорите с Давидом наедине и скажите ему: «Смотри, царь доволен тобой, и все его слуги любят тебя; стань же его зятем».
  • Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann.
  • Они повторили эти слова Давиду. Но Давид сказал:
    — Вы думаете, это пустяки — стать зятем царя? Я всего лишь бедный и простой человек.
  • Und die Knechte Sauls sagten es ihm wieder und sprachen: Solche Worte hat David geredet.
  • Когда слуги Саула передали ему то, что сказал Давид,
  • Saul sprach: So sagt zu David: Der König begehrt keine Morgengabe, nur 100 Vorhäute von den Philistern, daß man sich räche an des Königs Feinden. Denn Saul trachtete David zu fällen durch der Philister Hand.
  • Саул ответил:
    — Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам».
    Саул же замышлял погубить Давида руками филистимлян.
  • Da sagten seine Knechte David an solche Worte, und deuchte David die Sache gut, daß er des Königs Eidam würde. Und die Zeit war noch nicht aus,
  • Когда слуги рассказали об этом Давиду, ему понравилась идея стать зятем царя. Еще до того как истекло назначенное время,
  • da machte sich David auf und zog hin mit seinen Männern und schlug unter den Philistern 200 Mann. Und David brachte ihre Vorhäute dem König in voller Zahl, daß er des Königs Eidam würde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe.
  • Давид со своими воинами вышел и убил двести филистимлян. Он принес их краеобрезания и представил все их царю, чтобы стать его зятем. Тогда Саул отдал свою дочь Михаль ему в жены.
  • Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.
  • Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.
  • Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Und da der Philister Fürsten auszogen, handelte David klüglicher denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hoch gepriesen ward.
  • Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давиду доставалось больше успеха,83 чем всем остальным слугам Саула, и его имя очень прославилось.

  • ← (Das erste Buch Samuel 17) | (Das erste Buch Samuel 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026