Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen.
David Protects the Town of Keilah
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin! du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten.
David asked the LORD, “Should I go and attack them?”
“Yes, go and save Keilah,” the LORD told him.
“Yes, go and save Keilah,” the LORD told him.
Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer?
But David’s men said, “We’re afraid even here in Judah. We certainly don’t want to go to Keilah to fight the whole Philistine army!”
Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.
So David asked the LORD again, and again the LORD replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.
So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.
Denn da Abjathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen Kegila, trug er den Leibrock mit sich hinab.
Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt.
Saul soon learned that David was at Keilah. “Good!” he exclaimed. “We’ve got him now! God has handed him over to me, for he has trapped himself in a walled town!”
Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinab gen Kegila, daß sie David und seine Männer belagerten.
So Saul mobilized his entire army to march to Keilah and besiege David and his men.
Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!
But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.
Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, daß Saul darnach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.
Then David prayed, “O LORD, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come and destroy Keilah because I am here.
Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Und wird auch Saul herabkommen, wie dein Knecht gehört hat? Das verkündige, HERR, Gott Israels, deinem Knecht! Und der HERR sprach: Er wird herabkommen.
David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.
Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”
Da machte sich David auf samt seinen Männern, deren bei 600 waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo sie hin konnten. Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen.
David Hides in the Wilderness
So David and his men — about 600 of them now — left Keilah and began roaming the countryside. Word soon reached Saul that David had escaped, so he didn’t go to Keilah after all.
David aber blieb in der Wüste verborgen und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände.
David now stayed in the strongholds of the wilderness and in the hill country of Ziph. Saul hunted him day after day, but God didn’t let Saul find him.
Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.
One day near Horesh, David received the news that Saul was on the way to Ziph to search for him and kill him.
Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in die Heide und stärkte seine Hand in Gott
Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
und sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; meines Vaters Sauls Hand wird dich nicht finden, und du wirst König werden über Israel, so will ich der nächste um dich sein; auch weiß solches mein Vater wohl.
“Don’t be afraid,” Jonathan reassured him. “My father will never find you! You are going to be the king of Israel, and I will be next to you, as my father, Saul, is well aware.”
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.
So the two of them renewed their solemn pact before the LORD. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.
Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen an sicherem Ort in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste?
But now the men of Ziph went to Saul in Gibeah and betrayed David to him. “We know where David is hiding,” they said. “He is in the strongholds of Horesh on the hill of Hakilah, which is in the southern part of Jeshimon.
So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände.
Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
“The LORD bless you,” Saul said. “At last someone is concerned about me!
So gehet nun hin und werdet’s noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist.
Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
Besehet und erkundet alle Örter, da er sich verkriecht, und kommet wieder zu mir, wenn ihr’s gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.
Discover his hiding places, and come back when you are sure. Then I’ll go with you. And if he is in the area at all, I’ll track him down, even if I have to search every hiding place in Judah!”
Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.
So the men of Ziph returned home ahead of Saul.
Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
Da nun Saul hinzog mit seinen Männern, zu suchen, ward’s David angesagt; und er machte sich den Fels hinab und blieb in der Wüste Maon. Da das Saul hörte, jagte er David nach in die Wüste Maon.
When David heard that Saul and his men were searching for him, he went even farther into the wilderness to the great rock, and he remained there in the wilderness of Maon. But Saul kept after him in the wilderness.
Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berges, David mit seinen Männern an der anderen Seite des Berges. Da David aber eilte, dem Saul zu entgehen, da umringte Saul samt seinen Männern David und seine Männer, daß er sie griffe.
Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.
an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.
Da kehrte sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin, den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort Sela–Mahlekoth (das heißt Scheidefels).