Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des HERRN richten.
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen.
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • Solche Menschen tun kein Unrecht, sie leben so, wie es Gott gefällt.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • Was du, HERR, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • Ich will mich an deine Ordnungen halten — hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich!
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • HERR, wie kann ein junger Mensch leben, ohne sich dabei schuldig zu machen? Indem er sich nach deinem Wort richtet.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • HERR, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • Alle Anweisungen, die du gegeben hast, sage ich mir immer wieder auf.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • Ein Leben nach deinen Geboten zu führen erfreut mich mehr als jeder Reichtum.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • HERR, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote — verheimliche sie nicht vor mir!
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Lass sie nicht länger über mich spotten — ich halte mich doch an das, was du sagst!
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Mögen sich auch mächtige Leute verbünden und gemeine Pläne gegen mich schmieden, bleibe ich trotz allem dein Diener und denke über deine Ordnungen nach.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • HERR, ich bin am Boden zerstört. Schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf — du hast es doch zugesagt!
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • HERR, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • HERR, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Gib mir Liebe zu deinem Wort und lass mich nicht in Habgier verfallen!
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • HERR, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • HERR, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • Auf deine Weisungen habe ich meine Hoffnung gesetzt. Lass mich nun nicht als Lügner dastehen, wenn ich von deiner Treue berichte!
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • Niemals will ich aufhören, dein Gesetz zu befolgen.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • Ich führe mein Leben in Freiheit und Glück, weil ich deine Ordnungen erforsche.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • Sogar vor Königen will ich ohne Scheu bezeugen, dass dein Gesetz unumstößlich gilt.
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • HERR, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • Ich verliere nicht den Mut, denn ich erinnere mich daran, wie du schon früher für Recht gesorgt hast.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • HERR, sogar in der Nacht denke ich an dich, und deine Gebote will ich gern befolgen.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • Ja, es ist mir zur Gewohnheit geworden, unbeirrt nach deinen Leitlinien zu leben.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • Du, HERR, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • HERR, die ganze Erde ist erfüllt von deiner Güte. Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • HERR, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • Gott, du bist gut — dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • Für mich war es gut, dass ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Denn da erst lernte ich, wie hilfreich deine Gebote sind.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold!
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • HERR, mein Schöpfer! Du hast mir das Leben gegeben. Schenke mir nun auch die Einsicht, die ich brauche, um nach deinen Geboten zu leben!
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • HERR, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Lass mich deine Gnade erfahren und tröste mich, wie du es versprochen hast!
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • Ich vergehe fast vor Ungeduld, bis du deine Zusage erfüllst. Wann endlich tröstest du mich?
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • Sei mir gnädig und bewahre mein Leben! Dann kann ich mich weiterhin an das halten, was dein Wort bezeugt!
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • HERR, dein Wort bleibt für immer und ewig — so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Deine Treue zu uns gilt ohne Ende — so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • Nie will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • HERR, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • Gewissenlose Menschen liegen auf der Lauer, um mich zu beseitigen. Doch ich achte umso mehr auf das, was du mir sagst.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • HERR, wie sehr liebe ich dein Gesetz; den ganzen Tag denke ich darüber nach!
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Gerade weil es mir immer gegenwärtig ist, bin ich meinen Feinden an Klugheit überlegen.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • Dein Wort ist meine Lieblingsspeise, es ist süßer als der beste Honig.
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • Doch jetzt bin ich völlig am Ende! HERR, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Ja, HERR, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • Mein Leben ist ständig in Gefahr, trotzdem vergesse ich dein Gesetz nicht.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten — jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende!
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • HERR, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht — denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Richte mich auf, Herr, dann ist mir geholfen! Immer will ich deine Ordnungen beachten.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • HERR, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, HERR, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Ich aber liebe deine Gebote — sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • Herr, deine Gebote sind wunderbar, deshalb befolge ich sie gern.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • Im Leben eines Menschen wird es hell, wenn er anfängt, dein Wort zu verstehen. Wer bisher gedankenlos durchs Leben ging, der wird jetzt klug.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • HERR, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • Du, HERR, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • Obwohl ich klein und verachtet bin, vergesse ich deine Ordnungen nicht.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Deine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen; dein Gesetz ist die reine Wahrheit.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben!
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Höre mich, HERR, in deiner großen Liebe; erhalte mein Leben durch dein gerechtes Urteil.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • Böse Menschen machen sich an mich heran, um mir zu schaden; wie weit haben sie sich von deinem Gesetz entfernt!
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • Aber du, HERR, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt!
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • Herr, sieh doch, wie niedergeschlagen ich bin! Hilf mir, denn ich habe dein Gesetz nie aus den Augen verloren.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Wer sich dir widersetzt, kann nicht damit rechnen, dass du ihn rettest, denn deine Ordnungen sind ihm gleichgültig.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • HERR, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • HERR, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Siebenmal am Tag lobe ich dich, Herr, denn deine Entscheidungen sind gut und gerecht.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück — ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • HERR, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • Deine Weisungen sind der Maßstab für mein Handeln; ich habe sie fest ins Herz geschlossen.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! Gib mir die Einsicht, die dein Wort verspricht!
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • Ich will dich von Herzen loben, denn du lässt mich deine Ordnungen verstehen.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • Fröhlich besinge ich dein Wort, denn alles, was du befiehlst, ist richtig und gut.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; HERR, dein Gesetz ist meine größte Freude.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026