Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des HERRN richten.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen.
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
Solche Menschen tun kein Unrecht, sie leben so, wie es Gott gefällt.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
Was du, HERR, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
Ich will mich an deine Ordnungen halten — hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich!
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
HERR, wie kann ein junger Mensch leben, ohne sich dabei schuldig zu machen? Indem er sich nach deinem Wort richtet.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
HERR, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
Alle Anweisungen, die du gegeben hast, sage ich mir immer wieder auf.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
Ein Leben nach deinen Geboten zu führen erfreut mich mehr als jeder Reichtum.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
HERR, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote — verheimliche sie nicht vor mir!
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Lass sie nicht länger über mich spotten — ich halte mich doch an das, was du sagst!
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Mögen sich auch mächtige Leute verbünden und gemeine Pläne gegen mich schmieden, bleibe ich trotz allem dein Diener und denke über deine Ordnungen nach.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
HERR, ich bin am Boden zerstört. Schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf — du hast es doch zugesagt!
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
HERR, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
HERR, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Gib mir Liebe zu deinem Wort und lass mich nicht in Habgier verfallen!
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
HERR, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
HERR, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
Auf deine Weisungen habe ich meine Hoffnung gesetzt. Lass mich nun nicht als Lügner dastehen, wenn ich von deiner Treue berichte!
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
Niemals will ich aufhören, dein Gesetz zu befolgen.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
Ich führe mein Leben in Freiheit und Glück, weil ich deine Ordnungen erforsche.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
Sogar vor Königen will ich ohne Scheu bezeugen, dass dein Gesetz unumstößlich gilt.
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
HERR, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
Ich verliere nicht den Mut, denn ich erinnere mich daran, wie du schon früher für Recht gesorgt hast.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
HERR, sogar in der Nacht denke ich an dich, und deine Gebote will ich gern befolgen.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
Ja, es ist mir zur Gewohnheit geworden, unbeirrt nach deinen Leitlinien zu leben.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
Du, HERR, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
HERR, die ganze Erde ist erfüllt von deiner Güte. Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
HERR, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
Gott, du bist gut — dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
Für mich war es gut, dass ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Denn da erst lernte ich, wie hilfreich deine Gebote sind.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold!
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
HERR, mein Schöpfer! Du hast mir das Leben gegeben. Schenke mir nun auch die Einsicht, die ich brauche, um nach deinen Geboten zu leben!
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
HERR, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Lass mich deine Gnade erfahren und tröste mich, wie du es versprochen hast!
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
Ich vergehe fast vor Ungeduld, bis du deine Zusage erfüllst. Wann endlich tröstest du mich?
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
Sei mir gnädig und bewahre mein Leben! Dann kann ich mich weiterhin an das halten, was dein Wort bezeugt!
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
HERR, dein Wort bleibt für immer und ewig — so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Deine Treue zu uns gilt ohne Ende — so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
Nie will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
HERR, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
Gewissenlose Menschen liegen auf der Lauer, um mich zu beseitigen. Doch ich achte umso mehr auf das, was du mir sagst.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
HERR, wie sehr liebe ich dein Gesetz; den ganzen Tag denke ich darüber nach!
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Gerade weil es mir immer gegenwärtig ist, bin ich meinen Feinden an Klugheit überlegen.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
Dein Wort ist meine Lieblingsspeise, es ist süßer als der beste Honig.
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
Doch jetzt bin ich völlig am Ende! HERR, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Ja, HERR, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
Mein Leben ist ständig in Gefahr, trotzdem vergesse ich dein Gesetz nicht.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten — jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende!
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
HERR, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht — denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Richte mich auf, Herr, dann ist mir geholfen! Immer will ich deine Ordnungen beachten.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
HERR, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, HERR, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Ich aber liebe deine Gebote — sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
Herr, deine Gebote sind wunderbar, deshalb befolge ich sie gern.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
Im Leben eines Menschen wird es hell, wenn er anfängt, dein Wort zu verstehen. Wer bisher gedankenlos durchs Leben ging, der wird jetzt klug.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
HERR, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
Du, HERR, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
Obwohl ich klein und verachtet bin, vergesse ich deine Ordnungen nicht.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Deine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen; dein Gesetz ist die reine Wahrheit.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben!
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Höre mich, HERR, in deiner großen Liebe; erhalte mein Leben durch dein gerechtes Urteil.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
Böse Menschen machen sich an mich heran, um mir zu schaden; wie weit haben sie sich von deinem Gesetz entfernt!
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
Aber du, HERR, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt!
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
Herr, sieh doch, wie niedergeschlagen ich bin! Hilf mir, denn ich habe dein Gesetz nie aus den Augen verloren.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Wer sich dir widersetzt, kann nicht damit rechnen, dass du ihn rettest, denn deine Ordnungen sind ihm gleichgültig.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
HERR, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
HERR, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Siebenmal am Tag lobe ich dich, Herr, denn deine Entscheidungen sind gut und gerecht.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück — ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
HERR, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
Deine Weisungen sind der Maßstab für mein Handeln; ich habe sie fest ins Herz geschlossen.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! Gib mir die Einsicht, die dein Wort verspricht!
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
Ich will dich von Herzen loben, denn du lässt mich deine Ordnungen verstehen.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
Fröhlich besinge ich dein Wort, denn alles, was du befiehlst, ist richtig und gut.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; HERR, dein Gesetz ist meine größte Freude.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!