Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
I will open my mouth in a parable;
I will utter dark sayings from of old,
I will utter dark sayings from of old,
Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
things that we have heard and known,
that our fathers have told us.
that our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren haben, was schon unsere Väter uns erzählten,
We will not hide them from their children,
but tell to the coming generation
the glorious deeds of the Lord, and his might,
and the wonders that he has done.
but tell to the coming generation
the glorious deeds of the Lord, and his might,
and the wonders that he has done.
das wollen wir auch unseren Kindern nicht verschweigen. Jede Generation soll von Gottes mächtigen Taten hören, von allen Wundern, die der HERR vollbracht hat.
He established a testimony in Jacob
and appointed a law in Israel,
which he commanded our fathers
to teach to their children,
and appointed a law in Israel,
which he commanded our fathers
to teach to their children,
Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
that the next generation might know them,
the children yet unborn,
and arise and tell them to their children,
the children yet unborn,
and arise and tell them to their children,
So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen — alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
so that they should set their hope in God
and not forget the works of God,
but keep his commandments;
and not forget the works of God,
but keep his commandments;
Sie alle sollen auf Gott ihr Vertrauen setzen und seine Machttaten nicht vergessen. Was er befohlen hat, sollen sie tun
and that they should not be like their fathers,
a stubborn and rebellious generation,
a generation whose heart was not steadfast,
whose spirit was not faithful to God.
a stubborn and rebellious generation,
a generation whose heart was not steadfast,
whose spirit was not faithful to God.
und nicht so handeln wie ihre Vorfahren, die sich gegen Gott auflehnten und sich ihm widersetzten: Sie waren untreu und unbeständig.
Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
They did not keep God’s covenant,
but refused to walk according to his law.
but refused to walk according to his law.
Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
They forgot his works
and the wonders that he had shown them.
and the wonders that he had shown them.
Sie vergaßen seine großen Taten — alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
In the sight of their fathers he performed wonders
in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
He divided the sea and let them pass through it,
and made the waters stand like a heap.
and made the waters stand like a heap.
Er teilte das Meer und ließ sie hindurchziehen, das Wasser türmte er auf wie einen Wall.
In the daytime he led them with a cloud,
and all the night with a fiery light.
and all the night with a fiery light.
Am Tag führte er sie mit einer Wolke und in der Nacht mit hellem Feuerschein.
He split rocks in the wilderness
and gave them drink abundantly as from the deep.
and gave them drink abundantly as from the deep.
In der Wüste spaltete er Felsen und gab ihnen Wasser aus der Tiefe in Hülle und Fülle.
He made streams come out of the rock
and caused waters to flow down like rivers.
and caused waters to flow down like rivers.
Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
Yet they sinned still more against him,
rebelling against the Most High in the desert.
rebelling against the Most High in the desert.
Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
They tested God in their heart
by demanding the food they craved.
by demanding the food they craved.
Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
They spoke against God, saying,
“Can God spread a table in the wilderness?
“Can God spread a table in the wilderness?
Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
He struck the rock so that water gushed out
and streams overflowed.
Can he also give bread
or provide meat for his people?”
and streams overflowed.
Can he also give bread
or provide meat for his people?”
Den Felsen hat er zwar gespalten, und das Wasser floss in Strömen heraus — aber kann er auch Brot herbeischaffen, kann er für sein Volk Fleisch auftreiben?«
Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath;
a fire was kindled against Jacob;
his anger rose against Israel,
a fire was kindled against Jacob;
his anger rose against Israel,
Als der HERR das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
because they did not believe in God
and did not trust his saving power.
and did not trust his saving power.
Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
Yet he commanded the skies above
and opened the doors of heaven,
and opened the doors of heaven,
Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
and he rained down on them manna to eat
and gave them the grain of heaven.
and gave them the grain of heaven.
Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen —
Man ate of the bread of the angels;
he sent them food in abundance.
he sent them food in abundance.
ja, sie aßen das Brot der Engel! Gott gab ihnen mehr als genug zum Sattwerden.
He caused the east wind to blow in the heavens,
and by his power he led out the south wind;
and by his power he led out the south wind;
Dann ließ er den Ostwind losbrausen und schickte auch den Südwind auf seine stürmische Reise.
he rained meat on them like dust,
winged birds like the sand of the seas;
winged birds like the sand of the seas;
Er ließ Fleisch auf sie herabregnen: Vögel, so zahlreich wie der Sand am Meer.
he let them fall in the midst of their camp,
all around their dwellings.
all around their dwellings.
Mitten ins Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Zelte war alles damit bedeckt.
And they ate and were well filled,
for he gave them what they craved.
for he gave them what they craved.
Sie aßen davon und wurden mehr als satt; so gab Gott ihnen das, was sie verlangten.
But before they had satisfied their craving,
while the food was still in their mouths,
while the food was still in their mouths,
Doch sie hatten ihre Gier kaum gestillt und sich das Fleisch gerade erst in den Mund geschoben,
the anger of God rose against them,
and he killed the strongest of them
and laid low the young men of Israel.
and he killed the strongest of them
and laid low the young men of Israel.
als Gott aufs Neue zornig wurde. Er brachte ihre stärksten Männer um und vernichtete die jungen Krieger Israels.
In spite of all this, they still sinned;
despite his wonders, they did not believe.
despite his wonders, they did not believe.
Dennoch sündigten sie weiter und vertrauten ihm nicht, obwohl er all diese Wunder vollbracht hatte.
Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
When he killed them, they sought him;
they repented and sought God earnestly.
they repented and sought God earnestly.
Immer wenn Gott einige von ihnen tötete, fragten sie wieder nach ihm, von Reue ergriffen suchten sie Gott.
They remembered that God was their rock,
the Most High God their redeemer.
the Most High God their redeemer.
Dann erinnerten sie sich, dass er ihr Beschützer war, dass er, der Höchste, sie befreit hatte.
But they flattered him with their mouths;
they lied to him with their tongues.
they lied to him with their tongues.
Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
Their heart was not steadfast toward him;
they were not faithful to his covenant.
they were not faithful to his covenant.
Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
Yet he, being compassionate,
atoned for their iniquity
and did not destroy them;
he restrained his anger often
and did not stir up all his wrath.
atoned for their iniquity
and did not destroy them;
he restrained his anger often
and did not stir up all his wrath.
Trotzdem blieb er barmherzig, vergab ihre Schuld und vernichtete sie nicht. Immer wieder hielt er seinen Zorn zurück, anstatt ihm freien Lauf zu lassen.
He remembered that they were but flesh,
a wind that passes and comes not again.
a wind that passes and comes not again.
Er wusste ja, wie vergänglich sie waren — flüchtig wie ein Hauch, der verweht und nicht wiederkehrt.
How often they rebelled against him in the wilderness
and grieved him in the desert!
and grieved him in the desert!
Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
They tested God again and again
and provoked the Holy One of Israel.
and provoked the Holy One of Israel.
Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
Sie vergaßen seine Macht und den Tag, an dem er sie von ihren Feinden erlöst hatte.
when he performed his signs in Egypt
and his marvels in the fields of Zoan.
and his marvels in the fields of Zoan.
Damals vollbrachte er viele Zeichen und Wunder in dem Gebiet von Zoan im Land Ägypten.
He turned their rivers to blood,
so that they could not drink of their streams.
so that they could not drink of their streams.
Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
He sent among them swarms of flies, which devoured them,
and frogs, which destroyed them.
and frogs, which destroyed them.
Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
He gave their crops to the destroying locust
and the fruit of their labor to the locust.
and the fruit of their labor to the locust.
Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
He destroyed their vines with hail
and their sycamores with frost.
and their sycamores with frost.
Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
He gave over their cattle to the hail
and their flocks to thunderbolts.
and their flocks to thunderbolts.
Auch das Vieh lieferte er dem Hagel aus, ganze Herden kamen durch die Blitze um.
He let loose on them his burning anger,
wrath, indignation, and distress,
a company of destroying angels.
wrath, indignation, and distress,
a company of destroying angels.
Sein Zorn auf die Ägypter war grenzenlos, darum quälte er sie in seiner rasenden Wut und ließ eine Schar von Unglücksengeln auf sie los.
He made a path for his anger;
he did not spare them from death,
but gave their lives over to the plague.
he did not spare them from death,
but gave their lives over to the plague.
Ja, er hielt seinen Zorn nicht länger zurück; er verschonte sie nicht mehr vor dem Tod, sondern ließ sie durch die Pest umkommen.
He struck down every firstborn in Egypt,
the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
Then he led out his people like sheep
and guided them in the wilderness like a flock.
and guided them in the wilderness like a flock.
Dann ließ Gott sein Volk aufbrechen und führte es durch die Wüste wie ein Hirte seine Schafe.
He led them in safety, so that they were not afraid,
but the sea overwhelmed their enemies.
but the sea overwhelmed their enemies.
Sie fürchteten sich nicht, so sicher führte er sie; für ihre Feinde aber wurde das Meer zum Grab.
And he brought them to his holy land,
to the mountain which his right hand had won.
to the mountain which his right hand had won.
Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
He drove out nations before them;
he apportioned them for a possession
and settled the tribes of Israel in their tents.
he apportioned them for a possession
and settled the tribes of Israel in their tents.
Ganze Völker vertrieb er aus diesem Gebiet und verteilte es unter die Stämme Israels. Die Häuser der Vertriebenen waren nun ihre Wohnungen.
Yet they tested and rebelled against the Most High God
and did not keep his testimonies,
and did not keep his testimonies,
Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
but turned away and acted treacherously like their fathers;
they twisted like a deceitful bow.
they twisted like a deceitful bow.
Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
For they provoked him to anger with their high places;
they moved him to jealousy with their idols.
they moved him to jealousy with their idols.
Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
When God heard, he was full of wrath,
and he utterly rejected Israel.
and he utterly rejected Israel.
Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
He forsook his dwelling at Shiloh,
the tent where he dwelt among mankind,
the tent where he dwelt among mankind,
Er verließ sein Heiligtum in Silo — das Zelt, in dem er den Menschen nahe gewesen war.
and delivered his power to captivity,
his glory to the hand of the foe.
his glory to the hand of the foe.
Die Bundeslade, das Zeichen seiner Macht und Ehre, gab er in die Hände der Feinde.
He gave his people over to the sword
and vented his wrath on his heritage.
and vented his wrath on his heritage.
Er war zornig über sein Volk und lieferte es dem Schwert der Gegner aus.
Fire devoured their young men,
and their young women had no marriage song.
and their young women had no marriage song.
Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
Their priests fell by the sword,
and their widows made no lamentation.
and their widows made no lamentation.
Die Priester wurden mit dem Schwert getötet, ihre Witwen durften nicht einmal die Totenklage anstimmen.
Then the Lord awoke as from sleep,
like a strong man shouting because of wine.
like a strong man shouting because of wine.
Doch dann erhob sich der HERR, als hätte er geschlafen; er stand auf wie ein starker Krieger, der aus seinem Rausch erwacht.
And he put his adversaries to rout;
he put them to everlasting shame.
he put them to everlasting shame.
Er schlug seine Feinde in die Flucht und machte sie für alle Zeiten zum Gespött.
He rejected the tent of Joseph;
he did not choose the tribe of Ephraim,
he did not choose the tribe of Ephraim,
Die Nachkommen von Josef ließ er fallen, vom Stamm Ephraim wollte er nichts mehr wissen.
but he chose the tribe of Judah,
Mount Zion, which he loves.
Mount Zion, which he loves.
Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
He built his sanctuary like the high heavens,
like the earth, which he has founded forever.
like the earth, which he has founded forever.
Dort errichtete er sein Heiligtum — hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
He chose David his servant
and took him from the sheepfolds;
and took him from the sheepfolds;
Er wählte David als seinen Diener aus; von seiner Herde auf der Weide holte er ihn weg.
from following the nursing ewes he brought him
to shepherd Jacob his people,
Israel his inheritance.
to shepherd Jacob his people,
Israel his inheritance.
Bis dahin hatte David bloß Schafe gehütet, doch nun machte Gott ihn zum Hirten über Israel, über die Nachkommen von Jakob, sein erwähltes Volk.