Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 10:10
-
Lutherbibel
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dir verdanke ich mein Leben: dass mein Vater mich zeugte und ich im Mutterleib Gestalt annahm. -
Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи ж ти не вилив мене молоком,
не згустив мене сиром? -
(en) King James Bible ·
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? -
(en) New International Bible Version ·
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese, -
(en) English Standard Bible Version ·
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи ж не ти вилив мене молоком і згустив мене сиром. -
(en) New King James Bible Version ·
Did You not pour me out like milk,
And curdle me like cheese, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты вылил меня словно молоко, теперь же крутишь, словно кто-то сыр готовит. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба не як молоко Ти мене видоїв, витиснув мене, подібно до сиру? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не Ты ли излил меня, как молоко,
и сгустил меня, как творог; -
(en) New American Standard Bible ·
‘Did You not pour me out like milk
And curdle me like cheese;