Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 26:10
-
Lutherbibel
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit. -
Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Черту провёл над поверхностью воды, до границ света со тьмою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він накреслив круг над водами
аж до межі між світлом та темнотою. -
(en) King James Bible ·
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. -
(en) New International Bible Version ·
He marks out the horizon on the face of the waters
for a boundary between light and darkness. -
(en) English Standard Bible Version ·
He has inscribed a circle on the face of the waters
at the boundary between light and darkness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою. -
(en) New King James Bible Version ·
He drew a circular horizon on the face of the waters,
At the boundary of light and darkness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он горизонт прочерчивает по воде, чтобы свет отделить от тьмы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він наказом оточив поверхню води до закінчення світла з темрявою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Начертил Он круг над гладью вод,
как границу света и тьмы. -
(en) New Living Bible Translation ·
He created the horizon when he separated the waters;
he set the boundary between day and night. -
(en) New American Standard Bible ·
“He has inscribed a circle on the surface of the waters
At the boundary of light and darkness.