Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 120:6
-
Auflage 2017
Ich muss schon allzu lange wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
-
Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Viel zu lange wohne ich schon hier, umgeben von Leuten, die den Frieden hassen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Днём солнце не поразит тебя, ни луна ночью. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Довго жила моя душа між тими, що мир ненавидять. -
(en) King James Bible ·
My soul hath long dwelt with him that hateth peace. -
(en) New International Bible Version ·
Too long have I lived
among those who hate peace. -
(en) English Standard Bible Version ·
Too long have I had my dwelling
among those who hate peace. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Довго жила душа моя між тими, що ненавидять спокою. -
(en) New King James Bible Version ·
My soul has dwelt too long
With one who hates peace. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Полдневное солнце, ночная луна — ничто тебе не повредит. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вдень сонце тебе не спалить, а вночі — місяць. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
удень сонце не вда́рить тебе, ані місяць вночі́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Солнце не поразит тебя днем,
ни луна — ночью. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am tired of living
among people who hate peace. -
(en) New American Standard Bible ·
Too long has my soul had its dwelling
With those who hate peace.