Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 65:12
-
Hoffnung für Alle
Du schenkst eine reiche und gute Ernte — sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
-
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
-
Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, von Fett triefen deine Spuren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить. -
(en) King James Bible ·
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. -
(en) New International Bible Version ·
The grasslands of the wilderness overflow;
the hills are clothed with gladness. -
(en) English Standard Bible Version ·
The pastures of the wilderness overflow,
the hills gird themselves with joy, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря. -
(en) New King James Bible Version ·
They drop on the pastures of the wilderness,
And the little hills rejoice on every side. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Другим Ты нас позволил сокрушить, заставил нас пройти огонь и воды, но всё равно привёл нас к изобилью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти дозволив людям поїздити по наших головах, ми пройшли крізь вогонь і воду, — і Ти привів нас на місце спочинку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и позволил конникам попирать нас.
Мы прошли сквозь огонь и воду,
но Ты нас вывел к месту изобилия. -
(en) New Living Bible Translation ·
The grasslands of the wilderness become a lush pasture,
and the hillsides blossom with joy. -
(en) New American Standard Bible ·
The pastures of the wilderness drip,
And the hills gird themselves with rejoicing.