Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 24:28
-
Lutherbibel
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.« -
Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо, где будет труп, там соберутся орлы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Де бо є мрець, там і орли зберуться. -
(en) King James Bible ·
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. -
(en) New International Bible Version ·
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. -
(en) English Standard Bible Version ·
Wherever the corpse is, there the vultures will gather. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Туди, де є мертвечина, злітаються стерв’ятники, яких видно здалека. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Де бо є труп, там збирати муть ся вірли. -
(en) New King James Bible Version ·
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И там, где будет труп, соберутся орлы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо де буде труп, там зберуться орли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо де труп, — там зберуться орли́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Где будет труп, туда соберутся и стервятники. -
(en) New American Standard Bible ·
“Wherever the corpse is, there the vultures will gather.