Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des HERRN richten.
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen.
Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
Solche Menschen tun kein Unrecht, sie leben so, wie es Gott gefällt.
Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
Was du, HERR, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
Ich will mich an deine Ordnungen halten — hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich!
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
HERR, wie kann ein junger Mensch leben, ohne sich dabei schuldig zu machen? Indem er sich nach deinem Wort richtet.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
HERR, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
Alle Anweisungen, die du gegeben hast, sage ich mir immer wieder auf.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
Ein Leben nach deinen Geboten zu führen erfreut mich mehr als jeder Reichtum.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
HERR, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote — verheimliche sie nicht vor mir!
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Lass sie nicht länger über mich spotten — ich halte mich doch an das, was du sagst!
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Mögen sich auch mächtige Leute verbünden und gemeine Pläne gegen mich schmieden, bleibe ich trotz allem dein Diener und denke über deine Ordnungen nach.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
HERR, ich bin am Boden zerstört. Schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf — du hast es doch zugesagt!
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
HERR, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
HERR, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Gib mir Liebe zu deinem Wort und lass mich nicht in Habgier verfallen!
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
HERR, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
HERR, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Auf deine Weisungen habe ich meine Hoffnung gesetzt. Lass mich nun nicht als Lügner dastehen, wenn ich von deiner Treue berichte!
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
Niemals will ich aufhören, dein Gesetz zu befolgen.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
Ich führe mein Leben in Freiheit und Glück, weil ich deine Ordnungen erforsche.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
Sogar vor Königen will ich ohne Scheu bezeugen, dass dein Gesetz unumstößlich gilt.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
HERR, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Ich verliere nicht den Mut, denn ich erinnere mich daran, wie du schon früher für Recht gesorgt hast.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
HERR, sogar in der Nacht denke ich an dich, und deine Gebote will ich gern befolgen.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
Ja, es ist mir zur Gewohnheit geworden, unbeirrt nach deinen Leitlinien zu leben.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
Du, HERR, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
HERR, die ganze Erde ist erfüllt von deiner Güte. Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
HERR, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Gott, du bist gut — dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
Für mich war es gut, dass ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Denn da erst lernte ich, wie hilfreich deine Gebote sind.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold!
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
HERR, mein Schöpfer! Du hast mir das Leben gegeben. Schenke mir nun auch die Einsicht, die ich brauche, um nach deinen Geboten zu leben!
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
HERR, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Lass mich deine Gnade erfahren und tröste mich, wie du es versprochen hast!
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Ich vergehe fast vor Ungeduld, bis du deine Zusage erfüllst. Wann endlich tröstest du mich?
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
Sei mir gnädig und bewahre mein Leben! Dann kann ich mich weiterhin an das halten, was dein Wort bezeugt!
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
HERR, dein Wort bleibt für immer und ewig — so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Deine Treue zu uns gilt ohne Ende — so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
Nie will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
HERR, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
Gewissenlose Menschen liegen auf der Lauer, um mich zu beseitigen. Doch ich achte umso mehr auf das, was du mir sagst.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
HERR, wie sehr liebe ich dein Gesetz; den ganzen Tag denke ich darüber nach!
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Gerade weil es mir immer gegenwärtig ist, bin ich meinen Feinden an Klugheit überlegen.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
Dein Wort ist meine Lieblingsspeise, es ist süßer als der beste Honig.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Doch jetzt bin ich völlig am Ende! HERR, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Ja, HERR, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Mein Leben ist ständig in Gefahr, trotzdem vergesse ich dein Gesetz nicht.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten — jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende!
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
HERR, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht — denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Richte mich auf, Herr, dann ist mir geholfen! Immer will ich deine Ordnungen beachten.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
HERR, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, HERR, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Ich aber liebe deine Gebote — sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
Herr, deine Gebote sind wunderbar, deshalb befolge ich sie gern.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
Im Leben eines Menschen wird es hell, wenn er anfängt, dein Wort zu verstehen. Wer bisher gedankenlos durchs Leben ging, der wird jetzt klug.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
HERR, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Du, HERR, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Obwohl ich klein und verachtet bin, vergesse ich deine Ordnungen nicht.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Deine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen; dein Gesetz ist die reine Wahrheit.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben!
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Höre mich, HERR, in deiner großen Liebe; erhalte mein Leben durch dein gerechtes Urteil.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Böse Menschen machen sich an mich heran, um mir zu schaden; wie weit haben sie sich von deinem Gesetz entfernt!
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Aber du, HERR, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt!
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Herr, sieh doch, wie niedergeschlagen ich bin! Hilf mir, denn ich habe dein Gesetz nie aus den Augen verloren.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Wer sich dir widersetzt, kann nicht damit rechnen, dass du ihn rettest, denn deine Ordnungen sind ihm gleichgültig.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
HERR, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
HERR, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Siebenmal am Tag lobe ich dich, Herr, denn deine Entscheidungen sind gut und gerecht.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück — ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
HERR, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
Deine Weisungen sind der Maßstab für mein Handeln; ich habe sie fest ins Herz geschlossen.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! Gib mir die Einsicht, die dein Wort verspricht!
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
Ich will dich von Herzen loben, denn du lässt mich deine Ordnungen verstehen.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Fröhlich besinge ich dein Wort, denn alles, was du befiehlst, ist richtig und gut.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; HERR, dein Gesetz ist meine größte Freude.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!