Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des HERRN richten.
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen.
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • Solche Menschen tun kein Unrecht, sie leben so, wie es Gott gefällt.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • Was du, HERR, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • Ich will mich an deine Ordnungen halten — hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich!
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • HERR, wie kann ein junger Mensch leben, ohne sich dabei schuldig zu machen? Indem er sich nach deinem Wort richtet.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • HERR, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • Alle Anweisungen, die du gegeben hast, sage ich mir immer wieder auf.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • Ein Leben nach deinen Geboten zu führen erfreut mich mehr als jeder Reichtum.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • HERR, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote — verheimliche sie nicht vor mir!
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Lass sie nicht länger über mich spotten — ich halte mich doch an das, was du sagst!
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Mögen sich auch mächtige Leute verbünden und gemeine Pläne gegen mich schmieden, bleibe ich trotz allem dein Diener und denke über deine Ordnungen nach.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • HERR, ich bin am Boden zerstört. Schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf — du hast es doch zugesagt!
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • HERR, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • HERR, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Gib mir Liebe zu deinem Wort und lass mich nicht in Habgier verfallen!
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • HERR, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • HERR, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • Auf deine Weisungen habe ich meine Hoffnung gesetzt. Lass mich nun nicht als Lügner dastehen, wenn ich von deiner Treue berichte!
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • Niemals will ich aufhören, dein Gesetz zu befolgen.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • Ich führe mein Leben in Freiheit und Glück, weil ich deine Ordnungen erforsche.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • Sogar vor Königen will ich ohne Scheu bezeugen, dass dein Gesetz unumstößlich gilt.
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • HERR, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • Ich verliere nicht den Mut, denn ich erinnere mich daran, wie du schon früher für Recht gesorgt hast.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • HERR, sogar in der Nacht denke ich an dich, und deine Gebote will ich gern befolgen.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • Ja, es ist mir zur Gewohnheit geworden, unbeirrt nach deinen Leitlinien zu leben.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • Du, HERR, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • HERR, die ganze Erde ist erfüllt von deiner Güte. Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • HERR, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • Gott, du bist gut — dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • Für mich war es gut, dass ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Denn da erst lernte ich, wie hilfreich deine Gebote sind.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold!
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • HERR, mein Schöpfer! Du hast mir das Leben gegeben. Schenke mir nun auch die Einsicht, die ich brauche, um nach deinen Geboten zu leben!
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • HERR, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Lass mich deine Gnade erfahren und tröste mich, wie du es versprochen hast!
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • Ich vergehe fast vor Ungeduld, bis du deine Zusage erfüllst. Wann endlich tröstest du mich?
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • Sei mir gnädig und bewahre mein Leben! Dann kann ich mich weiterhin an das halten, was dein Wort bezeugt!
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • HERR, dein Wort bleibt für immer und ewig — so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Deine Treue zu uns gilt ohne Ende — so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • Nie will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • HERR, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • Gewissenlose Menschen liegen auf der Lauer, um mich zu beseitigen. Doch ich achte umso mehr auf das, was du mir sagst.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • HERR, wie sehr liebe ich dein Gesetz; den ganzen Tag denke ich darüber nach!
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Gerade weil es mir immer gegenwärtig ist, bin ich meinen Feinden an Klugheit überlegen.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • Dein Wort ist meine Lieblingsspeise, es ist süßer als der beste Honig.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • Doch jetzt bin ich völlig am Ende! HERR, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Ja, HERR, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • Mein Leben ist ständig in Gefahr, trotzdem vergesse ich dein Gesetz nicht.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten — jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende!
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • HERR, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht — denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Richte mich auf, Herr, dann ist mir geholfen! Immer will ich deine Ordnungen beachten.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • HERR, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, HERR, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Ich aber liebe deine Gebote — sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • Herr, deine Gebote sind wunderbar, deshalb befolge ich sie gern.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • Im Leben eines Menschen wird es hell, wenn er anfängt, dein Wort zu verstehen. Wer bisher gedankenlos durchs Leben ging, der wird jetzt klug.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • HERR, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • Du, HERR, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Obwohl ich klein und verachtet bin, vergesse ich deine Ordnungen nicht.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Deine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen; dein Gesetz ist die reine Wahrheit.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben!
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Höre mich, HERR, in deiner großen Liebe; erhalte mein Leben durch dein gerechtes Urteil.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • Böse Menschen machen sich an mich heran, um mir zu schaden; wie weit haben sie sich von deinem Gesetz entfernt!
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • Aber du, HERR, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt!
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Herr, sieh doch, wie niedergeschlagen ich bin! Hilf mir, denn ich habe dein Gesetz nie aus den Augen verloren.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Wer sich dir widersetzt, kann nicht damit rechnen, dass du ihn rettest, denn deine Ordnungen sind ihm gleichgültig.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • HERR, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • HERR, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Siebenmal am Tag lobe ich dich, Herr, denn deine Entscheidungen sind gut und gerecht.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück — ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • HERR, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • Deine Weisungen sind der Maßstab für mein Handeln; ich habe sie fest ins Herz geschlossen.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! Gib mir die Einsicht, die dein Wort verspricht!
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • Ich will dich von Herzen loben, denn du lässt mich deine Ordnungen verstehen.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Fröhlich besinge ich dein Wort, denn alles, was du befiehlst, ist richtig und gut.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; HERR, dein Gesetz ist meine größte Freude.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026