Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
  • Darauf erwiderte Zofar aus Naama:
  • „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
  • »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
  • Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
  • Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
  • Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
  • Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
  • Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
  • und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
  • Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
  • Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze — dir aber allemal! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe — du aber nicht!
  • її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
  • Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
  • Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält — wer kann ihn daran hindern?
  • Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
  • Nichtsnutzige Menschen kennt er ganz genau, ihr böses Treiben entgeht ihm nicht.
  • Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
  • Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
  • Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
  • Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
  • Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
  • Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
  • Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
  • Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
  • Kein Feind schreckt dich auf — im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
  • А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
  • Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026