Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
  • И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
  • Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
  • und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
  • и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
  • David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
  • и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа, Бога Израилева:
  • Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
  • Асафа главным, вторым по нём Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
  • und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
  • а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
  • An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
  • В этот день Давид в первый раз, дал псалом для славословия Господу через Асафа и братьев его:
  • Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
  • славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
  • пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
  • Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
  • хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
  • Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
  • взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
  • Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
  • поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
  • вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
  • Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
  • Он Господь, Бог наш; суды Его по всей земле.
  • Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
  • Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
  • an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
  • то, что завещал Аврааму, и в чём клялся Исааку,
  • Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
  • и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
  • говоря: «тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам».
  • Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
  • Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
  • und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
  • и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
  • da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
  • но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
  • Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
  • «Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
  • Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
  • Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
  • Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
  • Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
  • ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
  • Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
  • Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
  • Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
  • Слава и величие пред лицом Его, могущество и радость на месте Его.
  • Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
  • Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
  • Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
  • воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
  • erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
  • Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
  • Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
  • Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
  • Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
  • Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и всё, что на нём.
  • Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
  • Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицом Господа, ибо Он идёт судить землю.
  • Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
  • Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
  • Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
  • и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твоё и да хвалимся славою Твоею!
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
  • Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
  • Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
  • Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
  • Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
  • и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
  • Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
  • а Садока священника и братьев его священников — пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
  • Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
  • для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
  • Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
  • и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поимённо, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
  • Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
  • При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
  • Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.
  • И пошёл весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026