Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 20) | (Das Buch Ijob 22) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • И ответил Иов:
  • Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
  • "Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
  • Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
  • Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
  • Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
  • Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
  • Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
  • Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
  • Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
  • Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
  • Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
  • Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
  • Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
  • Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
  • Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
  • Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
  • Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
  • Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
  • Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
  • Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
  • Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
  • Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
  • sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
  • И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
  • Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
  • И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
  • Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
  • Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
  • Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
  • Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
  • Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
  • И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
  • Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
  • Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
  • Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
  • Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
  • Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
  • Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
  • Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
  • Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
  • Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
  • Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
  • Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
  • Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
  • Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
  • Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
  • Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
  • Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
  • Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
  • Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
  • Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
  • Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
  • Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
  • Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
  • Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
  • Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
  • Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
  • о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
  • Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
  • Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
  • Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
  • Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
  • Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.
  • И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
  • Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten? Eure Antworten bleiben Betrug.
  • Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!"

  • ← (Das Buch Ijob 20) | (Das Buch Ijob 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026