Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 24:6
-
Auflage 2017
Auf dem Feld schneiden sie des Nachts, halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
-
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf den Feldern sammeln sie das Futter, und im Weinberg ihrer Unterdrücker halten sie Nachlese. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Жнуть на чужому полі,
виноград грішника збирають. -
(en) King James Bible ·
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. -
(en) New International Bible Version ·
They gather fodder in the fields
and glean in the vineyards of the wicked. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Жнуть вони на полі чужому й збирають виноград у придавлених; -
(en) New King James Bible Version ·
They gather their fodder in the field
And glean in the vineyard of the wicked. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Передчасно пожали не своє поле. Слабкі ж обробили виноград безбожних безоплатно і без їжі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Жнут они не на своих полях
и виноград собирают у нечестивых. -
(en) New Living Bible Translation ·
They harvest a field they do not own,
and they glean in the vineyards of the wicked. -
(en) New American Standard Bible ·
“They harvest their fodder in the field
And glean the vineyard of the wicked.