Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 23) | (Das Buch Ijob 25) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt? Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht?
  • Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
  • Jene verrücken die Grenzen, rauben Herden und führen sie zur Weide.
  • Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
  • Den Esel der Waisen treiben sie fort, pfänden das Rind der Witwe.
  • У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
  • Vom Weg drängen sie die Armen, es verbergen sich alle Gebeugten des Landes.
  • бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
  • Seht, wie Wildesel in der Steppe ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab, nach Brot für sich und ihre Kinder.
  • Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
  • Auf dem Feld schneiden sie des Nachts, halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
  • жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
  • Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider, haben keine Decke in der Kälte.
  • нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
  • Vom Regen der Berge sind sie durchnässt, klammern sich ohne Schutz an den Fels.
  • мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
  • Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen, den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand.
  • отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
  • Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid, hungernd tragen sie Garben.
  • заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
  • Zwischen Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen doch dürsten.
  • между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
  • In der Stadt stöhnen Menschen, die Seelen der Erschlagenen schreien laut. Doch Gott nimmt keinen Anstoß.
  • В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
  • Sie sind die Rebellen gegen das Licht; sie nehmen seine Wege nicht wahr, bleiben nicht auf seinen Pfaden.
  • Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
  • Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder, tötet Elende und Arme; in der Nacht gleicht er dem Dieb.
  • С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
  • Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung. Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!, eine Hülle legt er aufs Gesicht.
  • И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
  • Im Finstern bricht er ein in die Häuser; tagsüber verstecken sie sich; sie wollen nichts wissen vom Licht.
  • В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
  • Denn gleich dem Morgen ist für sie der Todesschatten. Ja, mit den Schrecken des Todesschattens ist er wohl vertraut.
  • Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
  • Leicht ist er auf der Oberfläche des Wassers; verflucht ist ihr Anteil auf Erden; nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu.
  • Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
  • Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg, die Unterwelt die Sünder.
  • Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
  • Der Mutterschoß vergisst ihn, Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht, der Frevel wird gebrochen wie ein Baum.
  • Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
  • Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen, keiner Witwe erweist er Gutes.
  • который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
  • Die Starken rafft er hinweg in seiner Kraft; steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher.
  • Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
  • Er gibt ihm Sicherheit, dass er gestützt wird; doch seine Augen überwachen ihren Weg.
  • А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
  • Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus. Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
  • Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
  • Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen und bringt meine Rede zum Schweigen?
  • Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

  • ← (Das Buch Ijob 23) | (Das Buch Ijob 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026