Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 24:11
-
Auflage 2017
Zwischen Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen doch dürsten.
-
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter — und leiden doch Durst! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вичавлюють між мурами олію,
спраглі, топчуть виноград у точилі. -
(en) King James Bible ·
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Між мурами бють (нещасні) олїй про них, топчуть (грозди) в точилї, та й смагу терплять. -
(en) New King James Bible Version ·
They press out oil within their walls,
And tread winepresses, yet suffer thirst. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У тісних проходах неправедно зробили засідку, а праведну дорогу не взнали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Между стенами56 давят они масло из оливок;
страдая от жажды, топчут они виноград. -
(en) New Living Bible Translation ·
They press out olive oil without being allowed to taste it,
and they tread in the winepress as they suffer from thirst. -
(en) New American Standard Bible ·
“Within the walls they produce oil;
They tread wine presses but thirst.