Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 23) | (Das Buch Ijob 25) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt? Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht?
  • Job Asks Why the Wicked Are Not Punished

    “Why doesn’t the Almighty bring the wicked to judgment?
    Why must the godly wait for him in vain?
  • Jene verrücken die Grenzen, rauben Herden und führen sie zur Weide.
  • Evil people steal land by moving the boundary markers.
    They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Den Esel der Waisen treiben sie fort, pfänden das Rind der Witwe.
  • They take the orphan’s donkey
    and demand the widow’s ox as security for a loan.
  • Vom Weg drängen sie die Armen, es verbergen sich alle Gebeugten des Landes.
  • The poor are pushed off the path;
    the needy must hide together for safety.
  • Seht, wie Wildesel in der Steppe ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab, nach Brot für sich und ihre Kinder.
  • Like wild donkeys in the wilderness,
    the poor must spend all their time looking for food,
    searching even in the desert for food for their children.
  • Auf dem Feld schneiden sie des Nachts, halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
  • They harvest a field they do not own,
    and they glean in the vineyards of the wicked.
  • Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider, haben keine Decke in der Kälte.
  • All night they lie naked in the cold,
    without clothing or covering.
  • Vom Regen der Berge sind sie durchnässt, klammern sich ohne Schutz an den Fels.
  • They are soaked by mountain showers,
    and they huddle against the rocks for want of a home.
  • Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen, den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand.
  • “The wicked snatch a widow’s child from her breast,
    taking the baby as security for a loan.
  • Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid, hungernd tragen sie Garben.
  • The poor must go about naked, without any clothing.
    They harvest food for others while they themselves are starving.
  • Zwischen Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen doch dürsten.
  • They press out olive oil without being allowed to taste it,
    and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
  • In der Stadt stöhnen Menschen, die Seelen der Erschlagenen schreien laut. Doch Gott nimmt keinen Anstoß.
  • The groans of the dying rise from the city,
    and the wounded cry for help,
    yet God ignores their moaning.
  • Sie sind die Rebellen gegen das Licht; sie nehmen seine Wege nicht wahr, bleiben nicht auf seinen Pfaden.
  • “Wicked people rebel against the light.
    They refuse to acknowledge its ways
    or stay in its paths.
  • Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder, tötet Elende und Arme; in der Nacht gleicht er dem Dieb.
  • The murderer rises in the early dawn
    to kill the poor and needy;
    at night he is a thief.
  • Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung. Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!, eine Hülle legt er aufs Gesicht.
  • The adulterer waits for the twilight,
    saying, ‘No one will see me then.’
    He hides his face so no one will know him.
  • Im Finstern bricht er ein in die Häuser; tagsüber verstecken sie sich; sie wollen nichts wissen vom Licht.
  • Thieves break into houses at night
    and sleep in the daytime.
    They are not acquainted with the light.
  • Denn gleich dem Morgen ist für sie der Todesschatten. Ja, mit den Schrecken des Todesschattens ist er wohl vertraut.
  • The black night is their morning.
    They ally themselves with the terrors of the darkness.
  • Leicht ist er auf der Oberfläche des Wassers; verflucht ist ihr Anteil auf Erden; nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu.
  • “But they disappear like foam down a river.
    Everything they own is cursed,
    and they are afraid to enter their own vineyards.
  • Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg, die Unterwelt die Sünder.
  • The gravea consumes sinners
    just as drought and heat consume snow.
  • Der Mutterschoß vergisst ihn, Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht, der Frevel wird gebrochen wie ein Baum.
  • Their own mothers will forget them.
    Maggots will find them sweet to eat.
    No one will remember them.
    Wicked people are broken like a tree in the storm.
  • Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen, keiner Witwe erweist er Gutes.
  • They cheat the woman who has no son to help her.
    They refuse to help the needy widow.
  • Die Starken rafft er hinweg in seiner Kraft; steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher.
  • “God, in his power, drags away the rich.
    They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Er gibt ihm Sicherheit, dass er gestützt wird; doch seine Augen überwachen ihren Weg.
  • They may be allowed to live in security,
    but God is always watching them.
  • Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus. Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
  • And though they are great now,
    in a moment they will be gone like all others,
    cut off like heads of grain.
  • Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen und bringt meine Rede zum Schweigen?
  • Can anyone claim otherwise?
    Who can prove me wrong?”

  • ← (Das Buch Ijob 23) | (Das Buch Ijob 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026