Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Ist nicht Kriegsdienst des Menschen Leben auf der Erde? Sind nicht seine Tage die eines Tagelöhners?
Job Continues: My Life Has No Hope
“Has not man a hard service on earth,
and are not his days like the days of a hired hand?
“Has not man a hard service on earth,
and are not his days like the days of a hired hand?
Wie ein Knecht ist er, der nach Schatten lechzt, wie ein Tagelöhner, der auf seinen Lohn wartet.
Like a slave who longs for the shadow,
and like a hired hand who looks for his wages,
and like a hired hand who looks for his wages,
So wurden Monde voll Enttäuschung mein Erbe und Nächte voller Mühsal teilte man mir zu.
so I am allotted months of emptiness,
and nights of misery are apportioned to me.
and nights of misery are apportioned to me.
Lege ich mich nieder, sage ich: Wann darf ich aufstehn? Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
When I lie down I say, ‘When shall I arise?’
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut schrumpft und eitert.
My flesh is clothed with worms and dirt;
my skin hardens, then breaks out afresh.
my skin hardens, then breaks out afresh.
Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage, sie gehen zu Ende, ohne Hoffnung.
My days are swifter than a weaver’s shuttle
and come to their end without hope.
and come to their end without hope.
Denk daran, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Nie mehr schaut mein Auge Glück.
“Remember that my life is a breath;
my eye will never again see good.
my eye will never again see good.
Kein Auge gewahrt mich, das nach mir sieht, suchen mich deine Augen, dann bin ich nicht mehr da.
The eye of him who sees me will behold me no more;
while your eyes are on me, I shall be gone.
while your eyes are on me, I shall be gone.
Wie die Wolke, die entschwand und dahinzog, so steigt nie mehr auf, wer zur Unterwelt hinabstieg.
As the cloud fades and vanishes,
so he who goes down to Sheol does not come up;
so he who goes down to Sheol does not come up;
Nie mehr kehrt er zurück in sein Haus, nie mehr erblickt ihn sein Ort.
he returns no more to his house,
nor does his place know him anymore.
nor does his place know him anymore.
So will auch ich meinen Mund nicht zügeln, mit bedrängtem Geist will ich reden, mit betrübter Seele will ich klagen.
“Therefore I will not restrain my mouth;
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
Bin ich das Meer, der Meeresdrache, dass du gegen mich eine Wache stellst?
Am I the sea, or a sea monster,
that you set a guard over me?
that you set a guard over me?
Sagte ich: Mein Lager soll mich trösten, mein Bett trage das Leid mit mir!,
When I say, ‘My bed will comfort me,
my couch will ease my complaint,’
my couch will ease my complaint,’
so quältest du mich mit Träumen und mit Gesichten jagtest du mich in Angst.
then you scare me with dreams
and terrify me with visions,
and terrify me with visions,
Erwürgt zu werden, zöge ich vor, den Tod meinem Totengerippe.
so that I would choose strangling
and death rather than my bones.
and death rather than my bones.
Ich mag nicht mehr, ich will nicht ewig leben. Lass ab von mir, denn nur ein Hauch sind meine Tage!
I loathe my life; I would not live forever.
Leave me alone, for my days are a breath.
Leave me alone, for my days are a breath.
Was ist der Mensch, dass du groß ihn achtest und deinen Sinn auf ihn richtest,
What is man, that you make so much of him,
and that you set your heart on him,
and that you set your heart on him,
dass du ihn musterst jeden Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
visit him every morning
and test him every moment?
and test him every moment?
Wie lange schon schaust du nicht weg von mir, lässt mich nicht los, sodass ich meinen Speichel schlucke?
How long will you not look away from me,
nor leave me alone till I swallow my spit?
nor leave me alone till I swallow my spit?
Habe ich gefehlt? Was tat ich dir, du Menschenwächter? Warum hast du mich zu deiner Zielscheibe gemacht, sodass ich mir selbst zu einer Last geworden bin?
If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind?
Why have you made me your mark?
Why have I become a burden to you?
Why have you made me your mark?
Why have I become a burden to you?
Warum nimmst du mein Vergehen nicht weg, lässt du meine Schuld nicht nach? Nun denn — zum Staub bette ich mich, und suchst du mich, dann bin ich nicht mehr da.
Why do you not pardon my transgression
and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth;
you will seek me, but I shall not be.”
and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth;
you will seek me, but I shall not be.”