Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 7:4
-
Auflage 2017
Lege ich mich nieder, sage ich: Wann darf ich aufstehn? Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
-
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich mich schlafen lege, denke ich: ›Wann kann ich endlich wieder aufstehen?‹ Die Nacht zieht sich in die Länge, ich wälze mich schlaflos hin und her bis zum Morgen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли лягаю, то кажу: Коли той день настане?
Коли встаю: Коли вже вечір?
І насичуюсь турботами до смерку. -
(en) King James Bible ·
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. -
(en) New International Bible Version ·
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’
The night drags on, and I toss and turn until dawn. -
(en) English Standard Bible Version ·
When I lie down I say, ‘When shall I arise?’
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли лягаю, питаюсь: коли ж то я встану? а вечір тягнеся поволи, й я обертаюсь без кінця, аж засвитає. -
(en) New King James Bible Version ·
When I lie down, I say, ‘When shall I arise,
And the night be ended?’
For I have had my fill of tossing till dawn. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари. -
(en) New Living Bible Translation ·
Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’
But the night drags on, and I toss till dawn. -
(en) New American Standard Bible ·
“When I lie down I say,
‘When shall I arise?’
But the night continues,
And I am continually tossing until dawn.