Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ist nicht Kriegsdienst des Menschen Leben auf der Erde? Sind nicht seine Tage die eines Tagelöhners?
Чи ж не обмежений час чоловікові на землї, а днї (життя) його чи ж не те саме, що днї поденного наймита?
Wie ein Knecht ist er, der nach Schatten lechzt, wie ein Tagelöhner, der auf seinen Lohn wartet.
Так, як той раб холодку, а поденьщик жде кінця роботи,
So wurden Monde voll Enttäuschung mein Erbe und Nächte voller Mühsal teilte man mir zu.
Так і менї допались місяцї без відпочивку, а ночі горя видїлені менї.
Lege ich mich nieder, sage ich: Wann darf ich aufstehn? Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
Коли лягаю, питаюсь: коли ж то я встану? а вечір тягнеся поволи, й я обертаюсь без кінця, аж засвитає.
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut schrumpft und eitert.
Тїло обвили червяки та струпи, мов кора земляна; шкіра на менї ріпава, та й береться все гноєм.
Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage, sie gehen zu Ende, ohne Hoffnung.
Днї мої летять швидше судна, а конець їх безнадїйний.
Denk daran, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Nie mehr schaut mein Auge Glück.
Згадай (Боже), що життє моє — подув (вітру), а око моє не вернесь, побачити добро.
Kein Auge gewahrt mich, das nach mir sieht, suchen mich deine Augen, dann bin ich nicht mehr da.
Не побачить мене око того, що видїв мене; та й твої очі (звернуться) на мене, — а мене нема.
Wie die Wolke, die entschwand und dahinzog, so steigt nie mehr auf, wer zur Unterwelt hinabstieg.
Рідшає хмара й зникає; так і той, що зступив у глибоку яму, вже не вийде,
Nie mehr kehrt er zurück in sein Haus, nie mehr erblickt ihn sein Ort.
Не вернеться вже в домівку свою, і місце його не знати ме вже його.
So will auch ich meinen Mund nicht zügeln, mit bedrängtem Geist will ich reden, mit betrübter Seele will ich klagen.
Тим же то я не стану здержувати уст моїх; говорити му в тїснотї духа мого; буду жалуватись у горю душі моєї.
Bin ich das Meer, der Meeresdrache, dass du gegen mich eine Wache stellst?
Чи то ж я море або потвора морська, що ти проти мене сторожу (запору) поставив?
Sagte ich: Mein Lager soll mich trösten, mein Bett trage das Leid mit mir!,
Думаю часом таке: втїшить мене постеля моя, ложе моє поможе менї, горе моє перетерпіти;
so quältest du mich mit Träumen und mit Gesichten jagtest du mich in Angst.
Та бо ти жахаєш мене снами, й видивами лякаєш мене,
Erwürgt zu werden, zöge ich vor, den Tod meinem Totengerippe.
Так, що душа моя бажає лїпше перериву дихання, лїпше смертї, нїж удержання костей моїх.
Ich mag nicht mehr, ich will nicht ewig leben. Lass ab von mir, denn nur ein Hauch sind meine Tage!
Омерзїло менї життє. Чи ж вічно жити менї? Відступи від мене, — та ж днї мої, се марнота!
Was ist der Mensch, dass du groß ihn achtest und deinen Sinn auf ihn richtest,
Що ж бо таке чоловік, що його так цїнуєш, та звертаєш на його ввагу твою,
dass du ihn musterst jeden Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
Та що-ранку звідуєшся до його, й що хвилинки вивідуєш його?
Wie lange schon schaust du nicht weg von mir, lässt mich nicht los, sodass ich meinen Speichel schlucke?
Докіль же не полишиш, докіль не відойдеш від мене, докіль і слини менї не даси проковтнути (спокійно)?
Habe ich gefehlt? Was tat ich dir, du Menschenwächter? Warum hast du mich zu deiner Zielscheibe gemacht, sodass ich mir selbst zu einer Last geworden bin?
А коли я провинив, то що вчиню тобі, ти наглядниче людей! Чому вчинив єси мене таким мерзенним собі, так що й я самий став тягарем собі?
Warum nimmst du mein Vergehen nicht weg, lässt du meine Schuld nicht nach? Nun denn — zum Staub bette ich mich, und suchst du mich, dann bin ich nicht mehr da.
Та й чому ж би не простити гріха менї й не зняти з мене проступку мого? та ж от, я ляжу в землю, а завтра, хоч би ти й шукав мене, мене вже не буде.