Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Ist nicht Kriegsdienst des Menschen Leben auf der Erde? Sind nicht seine Tage die eines Tagelöhners?
Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
Wie ein Knecht ist er, der nach Schatten lechzt, wie ein Tagelöhner, der auf seinen Lohn wartet.
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
So wurden Monde voll Enttäuschung mein Erbe und Nächte voller Mühsal teilte man mir zu.
Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
Lege ich mich nieder, sage ich: Wann darf ich aufstehn? Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut schrumpft und eitert.
Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage, sie gehen zu Ende, ohne Hoffnung.
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
Denk daran, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Nie mehr schaut mein Auge Glück.
Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
Kein Auge gewahrt mich, das nach mir sieht, suchen mich deine Augen, dann bin ich nicht mehr da.
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
Wie die Wolke, die entschwand und dahinzog, so steigt nie mehr auf, wer zur Unterwelt hinabstieg.
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
Nie mehr kehrt er zurück in sein Haus, nie mehr erblickt ihn sein Ort.
і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
So will auch ich meinen Mund nicht zügeln, mit bedrängtem Geist will ich reden, mit betrübter Seele will ich klagen.
Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
Bin ich das Meer, der Meeresdrache, dass du gegen mich eine Wache stellst?
Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
Sagte ich: Mein Lager soll mich trösten, mein Bett trage das Leid mit mir!,
Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
so quältest du mich mit Träumen und mit Gesichten jagtest du mich in Angst.
Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
Erwürgt zu werden, zöge ich vor, den Tod meinem Totengerippe.
Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
Ich mag nicht mehr, ich will nicht ewig leben. Lass ab von mir, denn nur ein Hauch sind meine Tage!
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
Was ist der Mensch, dass du groß ihn achtest und deinen Sinn auf ihn richtest,
Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
dass du ihn musterst jeden Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
Wie lange schon schaust du nicht weg von mir, lässt mich nicht los, sodass ich meinen Speichel schlucke?
Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
Habe ich gefehlt? Was tat ich dir, du Menschenwächter? Warum hast du mich zu deiner Zielscheibe gemacht, sodass ich mir selbst zu einer Last geworden bin?
Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?