Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
Bildad Speaks: Job Should Repent
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
“How long will you say these things,
and the words of your mouth be a great wind?
and the words of your mouth be a great wind?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert the right?
Or does the Almighty pervert the right?
Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
If your children have sinned against him,
he has delivered them into the hand of their transgression.
he has delivered them into the hand of their transgression.
Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
If you will seek God
and plead with the Almighty for mercy,
and plead with the Almighty for mercy,
wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
And though your beginning was small,
your latter days will be very great.
your latter days will be very great.
Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
“For inquire, please, of bygone ages,
and consider what the fathers have searched out.
and consider what the fathers have searched out.
Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
For we are but of yesterday and know nothing,
for our days on earth are a shadow.
for our days on earth are a shadow.
Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding?
and utter words out of their understanding?
Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
“Can papyrus grow where there is no marsh?
Can reeds flourish where there is no water?
Can reeds flourish where there is no water?
In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
While yet in flower and not cut down,
they wither before any other plant.
they wither before any other plant.
So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
Such are the paths of all who forget God;
the hope of the godless shall perish.
the hope of the godless shall perish.
Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
He leans against his house, but it does not stand;
he lays hold of it, but it does not endure.
he lays hold of it, but it does not endure.
In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
He is a lush plant before the sun,
and his shoots spread over his garden.
and his shoots spread over his garden.
im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
His roots entwine the stone heap;
he looks upon a house of stones.
he looks upon a house of stones.
Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
If he is destroyed from his place,
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
Behold, this is the joy of his way,
and out of the soil others will spring.
and out of the soil others will spring.
Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
“Behold, God will not reject a blameless man,
nor take the hand of evildoers.
nor take the hand of evildoers.
Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.
He will yet fill your mouth with laughter,
and your lips with shouting.
and your lips with shouting.