Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 104) | (Die Psalmen 106) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen aus! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Rühmt euch seines heiligen Namens! Die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Angesicht allezeit!
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • Gedenkt der Wunder, die er getan hat, seiner Zeichen und der Beschlüsse seines Munds!
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Ihr Nachkommen seines Knechts Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
  • Мы согрешили, как и наши предки,
    совершили беззаконие, поступили нечестиво.
  • Er, der HERR, ist unser Gott. Auf der ganzen Erde gelten seine Entscheide.
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • Auf ewig gedachte er seines Bundes, des Wortes, das er gebot für tausend Geschlechter,
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • Er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, als euch zugemessenen Erbteil.
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und nur zu Gast im Land,
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zu einem anderen Volk,
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • da gestattete er niemand, sie zu bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft.
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des HERRN ihm Recht gab.
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • Er sandte einen König, der ließ ihn frei, einen Herrscher der Völker, der ließ ihn heraus.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • damit er binde seine Fürsten durch seine Seele und Weisheit lehre seine Ältesten.
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Land Hams.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als seine Bedränger.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • Er wandelte deren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er sich erwählte.
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • Sie wirkten unter ihnen seine angekündigten Zeichen und Wunder im Land Hams.
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel, damit sie nicht widerspenstig wären gegen sein Wort.
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast ihrer Könige.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Er sprach, da kamen Schwärme von Fliegen, Stechmücken über das ganze Gebiet.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • Er sprach, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Land, die Erstlinge ihrer Manneskraft.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold, unter seinen Stämmen war niemand, der strauchelte.
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • Bei ihrem Auszug freute sich Ägypten, denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • Er forderte Wachteln und ließ sie kommen und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • Er öffnete den Felsen, da sprudelten Wasser, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Knechts Abraham.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel.
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • Er gab ihnen die Länder der Völker, was die Nationen mühsam erwarben, werden sie erben,
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • damit sie seine Satzungen bewahren und seine Weisungen befolgen. Halleluja!
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.

  • ← (Die Psalmen 104) | (Die Psalmen 106) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026