Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Ein Weisheitslied Asafs. Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen, warum raucht dein Zorn gegen die Herde deiner Weide?
Gedenke deiner Gemeinde, die du vorzeiten erworben, die du ausgelöst als Stamm, dir zum Erbe, des Bergs Zion, auf dem du Wohnung genommen!
Remember your congregation, which you have purchased of old,
which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
Remember Mount Zion, where you have dwelt.
which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
Remember Mount Zion, where you have dwelt.
Erhebe deine Schritte zu den bleibenden Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
Direct your steps to the perpetual ruins;
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
Deine Widersacher lärmten mitten in der Stätte deiner Gegenwart, ihre Feldzeichen stellten sie als Zeichen auf.
Your foes have roared in the midst of your meeting place;
they set up their own signs for signs.
they set up their own signs for signs.
Es sah aus, wie wenn man hochschwingt die Äxte im Dickicht des Waldes,
so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hacke.
And all its carved wood
they broke down with hatchets and hammers.
they broke down with hatchets and hammers.
Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
They set your sanctuary on fire;
they profaned the dwelling place of your name,
bringing it down to the ground.
they profaned the dwelling place of your name,
bringing it down to the ground.
Sie sagten in ihrem Herzen: Wir schlagen alles zusammen! Sie verbrannten alle Stätten der Gegenwart Gottes im Land.
They said to themselves, “We will utterly subdue them”;
they burned all the meeting places of God in the land.
they burned all the meeting places of God in the land.
Zeichen für uns sehen wir nicht, es ist kein Prophet mehr da, niemand mehr ist bei uns, der weiß, wie lange noch.
We do not see our signs;
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.
Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind für immer deinen Namen lästern?
How long, O God, is the foe to scoff?
Is the enemy to revile your name forever?
Is the enemy to revile your name forever?
Warum ziehst du deine Hand zurück und deine Rechte? Hol sie heraus aus deinem Gewand und mach ein Ende!
Doch Gott ist mein König von alters her, Taten der Rettung wirkt er mitten auf der Erde.
Yet God my King is from of old,
working salvation in the midst of the earth.
working salvation in the midst of the earth.
Du hast mit deiner Macht das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
Du hast die Köpfe des Leviatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
You crushed the heads of Leviathan;
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast Ströme austrocknen lassen, die sonst nie versiegen.
You split open springs and brooks;
you dried up ever-flowing streams.
you dried up ever-flowing streams.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast hingestellt eine Leuchte und die Sonne.
Yours is the day, yours also the night;
you have established the heavenly lights and the sun.
you have established the heavenly lights and the sun.
Du hast festgesetzt alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
You have fixed all the boundaries of the earth;
you have made summer and winter.
you have made summer and winter.
Denk daran: Der Feind schmäht den HERRN, ein törichtes Volk lästert deinen Namen.
Remember this, O Lord, how the enemy scoffs,
and a foolish people reviles your name.
and a foolish people reviles your name.
Gib das Leben deiner Taube nicht dem Raubtier preis, das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts;
do not forget the life of your poor forever.
do not forget the life of your poor forever.
Schau auf den Bund, denn die finsteren Plätze des Landes sind voll mit Auen der Gewalt!
Have regard for the covenant,
for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Der Bedrückte gehe nicht beschämt davon, der Elende und der Arme lobe deinen Namen.
Let not the downtrodden turn back in shame;
let the poor and needy praise your name.
let the poor and needy praise your name.
Steh auf, Gott, führe deinen Streit! Gedenke, wie die Toren dich den ganzen Tag verhöhnen!
Arise, O God, defend your cause;
remember how the foolish scoff at you all the day!
remember how the foolish scoff at you all the day!