Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 84:7
-
Auflage 2017
Ziehen sie durch das Tal der Dürre, machen sie es zum Quellgrund und Frühregen hüllt es in Segen.
-
(die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn sie durch ein dürres Tal gehen, brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Проходивши сухою долиною, вони джерела з неї роблять, і ранній дощ її благословенням зодягає. -
(en) King James Bible ·
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. -
(en) New International Bible Version ·
They go from strength to strength,
till each appears before God in Zion. -
(en) English Standard Bible Version ·
They go from strength to strength;
each one appears before God in Zion. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що раз набирають сили; кожний з них явиться перед Богом в Сионї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Счастливыми нас сделай вновь, дай жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Боже, повернувшись, Ти оживиш нас, — і Твій народ буде радіти Тобою! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Неужели не оживишь нас вновь,
чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? -
(en) New American Standard Bible ·
They go from strength to strength,
Every one of them appears before God in Zion.