Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise Krankheit zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.
HERR, du Gott meiner Rettung, am Tag und in der Nacht schrei ich vor dir.
May my prayer come before you;
turn your ear to my cry.
turn your ear to my cry.
Lass mein Bittgebet vor dein Angesicht kommen, neige dein Ohr meinem Rufen!
I am overwhelmed with troubles
and my life draws near to death.
and my life draws near to death.
Denn mit Leid ist meine Seele gesättigt, mein Leben berührt die Totenwelt.
I am counted among those who go down to the pit;
I am like one without strength.
I am like one without strength.
Schon zähle ich zu denen, die hinabsteigen in die Grube, bin wie ein Mensch, in dem keine Kraft mehr ist.
I am set apart with the dead,
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.
Ausgestoßen unter den Toten, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst, abgeschnitten sind sie von deiner Hand.
You have put me in the lowest pit,
in the darkest depths.
in the darkest depths.
Du brachtest mich in die unterste Grube, in Finsternisse, in Tiefen.
Auf mir lastet dein Grimm, mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. [Sela]
You have taken from me my closest friends
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;
Entfernt hast du von mir meine Vertrauten, zum Abscheu machtest du mich ihnen. Gefangen bin ich und komm nicht heraus.
my eyes are dim with grief.
I call to you, Lord, every day;
I spread out my hands to you.
I call to you, Lord, every day;
I spread out my hands to you.
Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
Do you show your wonders to the dead?
Do their spirits rise up and praise you?
Do their spirits rise up and praise you?
Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dir zu danken? [Sela]
Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich?
Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion?
or your righteous deeds in the land of oblivion?
Werden deine Wunder in der Finsternis erkannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
But I cry to you for help, Lord;
in the morning my prayer comes before you.
in the morning my prayer comes before you.
Ich aber, HERR, ich schreie zu dir um Hilfe, am Morgen komme zu dir mein Bittgebet.
Why, Lord, do you reject me
and hide your face from me?
and hide your face from me?
Warum, HERR, verstößt du mich, verbirgst vor mir dein Angesicht?
From my youth I have suffered and been close to death;
I have borne your terrors and am in despair.
I have borne your terrors and am in despair.
Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre.
Your wrath has swept over me;
your terrors have destroyed me.
your terrors have destroyed me.
Über mich fuhr dahin die Glut deines Zorns, deine Schrecken haben mich vernichtet.
All day long they surround me like a flood;
they have completely engulfed me.
they have completely engulfed me.