Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Das ist es, was du mit ihnen tun sollst, wenn du sie zum Priesterdienst für mich weihst: Nimm einen Jungstier und zwei fehlerlose Widder,
"Вот завет о том, что ты должен делать с ними, чтобы назначить их служить Мне священниками. Найди одного бычка и двух барашков, в которых нет изъяна,
ungesäuerte Brote, mit Öl vermengte ungesäuerte Kuchen und mit Öl bestrichene ungesäuerte Brotfladen; aus Feinmehl sollst du sie zubereiten.
потом возьми тонкую пшеничную муку, сделай пресный хлеб, возьми также пресный хлеб, замешенный на елее, и тонкие лепёшки, помазанные елеем.
Leg sie in einen Korb und bring sie im Korb herbei, dazu den Jungstier und die beiden Widder!
Положи хлеб и лепёшки в корзину, отдай корзину Аарону и его сыновьям, отдай им также бычка и двух барашков.
Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes treten und wasche sie mit Wasser!
Потом приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатёр собрания, умой их водой,
Nimm die Gewänder und bekleide Aaron mit Leibrock, Efodmantel, Efod und Lostasche und bind ihm die Efodschärpe um!
надень особые одежды на Аарона, надень на него белое тканое одеяние и голубое одеяние, носимое с ефодом. Надень на него ефод и наперсник судный и опояшь его красивой перевязью.
Setz ihm den Turban auf den Kopf und befestige das heilige Diadem am Turban!
Возложи ему на голову кидар и прикрепи на кидар особый венец.
Nimm Salböl, gieß es auf sein Haupt und salb ihn!
Возьми елей помазания и помажь Аарону голову, это будет знаком избрания его для этого труда.
Lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken!
Потом приведи сюда сыновей Аарона, надень на них белые тканые одежды,
Gürte Aaron und seine Söhne mit einem Gürtel und bind ihnen die Kopfbünde um! Das Priestertum gehört ihnen nach ewiger Satzung. Fülle also Aaron und seinen Söhnen die Hände!
опояшь их перевязями и дай им особые головные уборы, и с этого времени они станут священниками. Они будут священниками согласно закону, неизменному вовек. Так ты сделаешь Аарона и его сыновей священниками.
Lass den Jungstier vor das Offenbarungszelt bringen und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Jungstiers legen.
И приведи бычка на это место перед шатром собрания, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки на голову бычка,
Dann schlachte den Jungstier vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes!
а после того заколи бычка прямо у входа в шатёр собрания, и Господь увидит это.
Nimm vom Blut des Jungstiers und gib etwas davon mit deinem Finger auf die Hörner des Altars! Das ganze übrige Blut aber gieß am Sockel des Altars aus!
Потом возьми немного бычьей крови, пойди к алтарю, пальцем помажь кровью роги алтаря, а всю оставшуюся кровь вылей на дно алтаря.
Nimm das ganze Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett und lass es auf dem Altar in Rauch aufgehen!
Потом возьми весь внутренний жир бычка, жирную часть печени, обе почки вместе с жиром, который на них, и воскури этот жир на алтаре.
Das Fleisch des Jungstiers, sein Fell und seinen Mageninhalt verbrenn im Feuer außerhalb des Lagers, denn es ist ein Sündopfer!
Потом возьми мясо бычка, его шкуру и остальные части и сожги всё это за пределами стана. Это будет приношение, чтобы отвести грех от священника.
Dann hol den einen Widder und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen.
После этого вели Аарону и его сыновьям возложить руки на голову одного из барашков,
Schlachte den Widder, nimm sein Blut und gieß es ringsum an den Altar!
заколи этого барашка, собери его кровь и окропи ею четыре стороны алтаря.
Zerleg den Widder in seine Teile, wasche seine Eingeweide und seine Beine und leg sie auf seine übrigen Teile und auf seinen Kopf!
Затем рассеки барашка на несколько частей, вымой все его внутренности и ноги, положи всё это вместе с головой и другими частями барашка
Dann lass den ganzen Widder auf dem Altar in Rauch aufgehen! Ein Brandopfer ist es für den HERRN zum beruhigenden Duft, ein Feueropfer für den HERRN ist es.
и сожги всё на жертвеннике. Это — приношение сожжением, приношение Господу огнём. Его благоухание приятно Господу.
Dann hol den zweiten Widder und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen.
Вели Аарону и его сыновьям возложить руки на второго барашка,
Schlachte den Widder, nimm von seinem Blut und streich es auf das rechte Ohrläppchen Aarons und seiner Söhne, auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes! Das übrige Blut gieß ringsum an den Altar!
заколи барашка, собери часть его крови и помажь ею мочку правого уха Аарона и правого уха его сыновей. И помажь также кровью большой палец их правой ноги и правой руки. Помажь кровью большой палец их правой ноги, а затем окропи кровью четыре стороны жертвенника.
Nimm vom Blut auf dem Altar und vom Salböl und besprenge damit Aaron und dessen Gewänder sowie seine Söhne und deren Gewänder! Er und seine Gewänder werden so heilig werden und mit ihm auch seine Söhne und deren Gewänder.
Потом возьми немного крови с жертвенника, смешай её с елеем и окропи ею Аарона и его одежды, а также его сыновей и их одежды. Это будет знаком того, что Аарон и его сыновья служат Мне особую службу и что их одежды только для особого случая.
Dann nimm vom Widder das Fett, den Fettschwanz, das Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett sowie die rechte Schenkelkeule; denn es ist der Widder der Einsetzung.
Потом возьми жир барашка, того самого, который будет для обряда посвящения Аарона в первосвященники; возьми жир с хвоста и жир, покрывающий внутренности, затем возьми жир с печени, обе почки вместе с жиром, который на них, и правую ногу.
Nimm dazu ein rundes Brot, einen mit Öl zubereiteten Brotkuchen und einen Brotfladen aus dem Korb der ungesäuerten Brote, der sich vor dem HERRN befindet.
Возьми также корзину с хлебом, замешенным без закваски, ту самую, которую ты поставил перед Господом. Возьми из корзины вот что: один каравай хлеба, одну лепёшку с елеем и одну небольшую тонкую лепёшку.
Das alles leg Aaron und seinen Söhnen in die Hände und lass sie es vor dem HERRN als Erhebungsopfer emporheben!
Отдай всё это Аарону и его сыновьям, скажи, чтобы они держали это в руках перед Господом. Это будет особое приношение Господу.
Dann nimm die Stücke wieder aus ihren Händen und lass sie auf dem Altar mit dem Brandopfer in Rauch aufgehen, zum beruhigenden Duft vor dem HERRN; ein Feueropfer für den HERRN ist es.
Затем возьми всё это у Аарона и его сыновей, положи на жертвенник вместе с барашком и сожги всё это на нём. Это — приношение сожжением, приношение Господу огнём, его благоухание приятно Господу.
Dann nimm die Brust des Widders der Einsetzung Aarons und bringe sie als Erhebungsopfer vor dem HERRN dar! Es gehört dir als Anteil.
Затем возьми грудину барашка, того самого, который будет для обряда посвящения Аарона в первосвященники, и поднеси её Господу, как особое приношение. Затем забери её и оставь себе. Эта часть его будет твоей.
Erkläre die Brust des Erhebungsopfers und die Keule des Hebeopfers als heilig; denn sie wurden vom Widder der Einsetzung Aarons und seiner Söhne genommen.
Возьми грудину и ногу барашка, того самого, который был для обряда посвящения Аарона в первосвященники, и освяти их, а потом отдай эти освящённые части Аарону и его сыновьям.
Sie gehören Aaron und seinen Söhnen nach einem ewigen Gesetz im Namen der Israeliten, denn es ist ein Hebeopfer, und zwar ein Hebeopfer im Namen der Israeliten, von ihren Heilsopfern, ihren Hebeopfern für den HERRN.
Израильский народ всегда будет отдавать Аарону и его сыновьям эти части. Они будут всегда принадлежать священникам, когда народ Израиля будет приносить дары Господу. Отдавать священникам эти части — всё равно что отдавать их Господу.
Die heiligen Gewänder Aarons gehören nach ihm seinen Söhnen, damit man sie darin salbt und ihm die Hände füllt.
Сохрани особые одежды, которые были сделаны для Аарона; они будут принадлежать его потомкам, и они будут надевать их при назначении и помазании в священники.
Sieben Tage lang soll sie derjenige von seinen Söhnen tragen, der an seiner Stelle Priester wird und ins Offenbarungszelt eintritt, um den Dienst im Heiligtum zu verrichten.
Сын Аарона станет первосвященником после него и в течение семи дней, входя в шатёр собрания для служения в святилище, будет носить эту одежду.
Nimm den Einsetzungswidder und koch sein Fleisch an heiliger Stätte!
Приготовь мясо барашка, который был для обряда посвящения Аарона в первосвященники, приготовь это мясо на святом месте,
Aaron und seine Söhne sollen das Widderfleisch und das Brot aus dem Korb am Eingang des Offenbarungszeltes essen.
а потом Аарон и его сыновья пусть съедят это мясо перед входом в шатёр собрания, и пусть они съедят также хлеб, который в корзине.
Sie sollen das essen. Es hat ihnen Sühne erwirkt, als ihre Hände gefüllt und sie geweiht wurden. Kein Unbefugter darf davon essen, denn es ist heilig.
Эти приношения были для того, чтобы снять их грехи, когда их посвящали в священники, и теперь они должны съесть эти приношения.
Wenn vom Fleisch der Einsetzung und vom Brot etwas bis zum Morgen übrig bleibt, dann sollst du das Übriggebliebene im Feuer verbrennen; man darf es nicht essen, denn es ist heilig.
Если часть мяса барашка или хлеба останется до утра, то его надо сжечь, вы не должны есть этот хлеб или мясо, ибо его нужно есть только особым образом и в особое время.
Tu mit Aaron und seinen Söhnen genauso, wie ich es dir befohlen habe! Sieben Tage fülle ihre Hand!
Ты должен всё это сделать для Аарона и его сыновей точно так, как Я сказал. Обряд посвящения их в священники должен продолжаться семь дней.
Bringe täglich einen Stier als Sündopfer für die Versöhnung dar und entsündige den Altar, indem du ihn entsühnst! Salbe ihn, um ihn zu weihen!
В течение семи дней ты должен закалывать по одному бычку каждый день. Это будет приношением за грехи Аарона и его сыновей. Ты принесёшь эти жертвы, чтобы очистить жертвенник, и выльешь на него елей, чтобы освятить его.
Sieben Tage sollst du für den Altar Sühne erwirken und ihn so weihen. Der Altar ist dann hochheilig; alles, was den Altar berührt, wird heilig.
Семь дней очищай и освящай жертвенник, и за это время он станет великой святыней, и всё, прикасающееся к нему, также освятится.
Folgendes sollst du auf dem Altar darbringen: tagtäglich und ständig zwei männliche einjährige Lämmer.
Каждый день ты должен совершать приношение на жертвеннике: ты должен закалывать по два однолетних ягнёнка;
Das eine Lamm sollst du am Morgen, das andere in der Abenddämmerung darbringen,
приноси одного ягнёнка утром, а другого вечером.
dazu ein Zehntel Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl aus gestoßenen Oliven vermengt ist, und als Trankopfer ein Viertel Hin Wein für ein Lamm.
Закалывая первого ягнёнка, приноси также восемь чашек тонкой пшеничной муки; для приношения смешивай эту муку с четырьмя литрами вина.
Das zweite Lamm bring in der Abenddämmerung dar, mit einer Opfergabe und einem Trankopfer wie am Morgen, zum beruhigenden Duft als Feueropfer für den HERRN.
И когда вечером будешь закалывать второго ягнёнка, снова принеси в дар восемь чашек муки и четыре литра вина, как сделал утром. Это будет приношение пищи для Господа. Когда сожжёшь это приношение, благоухание его дойдёт до Господа и будет Ему приятно.
Für eure Generationen soll es ein beständiges Brandopfer am Eingang des Offenbarungszeltes vor dem HERRN sein, wo ich mich euch offenbare, um mit dir dort zu reden.
Ты должен сжигать эти приношения Господу каждый день: делай это во все времена перед входом в шатёр собрания, перед Господом. При этом приношении Я, Господь, буду открываться вам и говорить с тобой.
Ich werde mich dort den Israeliten offenbaren und mich in meiner Herrlichkeit als heilig erweisen.
В этом месте Я буду открываться израильскому народу, и место это освятится славой Моей.
Ich werde das Offenbarungszelt, den Altar, Aaron und seine Söhne als Priester für mich weihen.
Я освящу шатёр собрания и жертвенник. Я освящу Аарона с его сыновьями, чтобы они могли служить Мне священниками.
Ich werde in der Mitte der Israeliten wohnen und ihnen Gott sein.
Я буду обитать среди народа Израиля и буду их Господом.