Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufstellen.
“On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
Stell die Lade des Bundeszeugnisses hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!
And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!
And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Bundeszeugnisses und hänge die Verhüllung des Eingangs der Wohnung auf!
And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnung, des Offenbarungszeltes!
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!
and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Errichte den Vorhof ringsum und häng die Verhüllung an das Tor des Vorhofs!
And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
Nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was in ihr ist! Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.
“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.
You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!
You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!
Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient!
and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;
You shall bring his sons also and put coats on them,
salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen! Dies soll geschehen, damit ihre Salbung ihnen ein ewiges Priestertum verleiht, von Generation zu Generation.
and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
Mose machte alles so, wie es der HERR ihm geboten hatte. So machte er es.
This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnung auf.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
Mose stellte die Wohnung auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.
Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
Dann spannte er das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
Dann nahm er das Bundeszeugnis, legte es in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Sühneplatte oben auf die Lade.
He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
Er brachte die Lade in die Wohnung, spannte den verhüllenden Vorhang auf und verdeckte so die Lade des Bundeszeugnisses, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnung, vor den Vorhang.
He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
Darauf schichtete er die Brote vor dem HERRN auf, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung.
He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
Er setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.
He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
Dann hängte er die Verhüllung des Eingangs der Wohnung auf.
He put in place the screen for the door of the tabernacle.
Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnung, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.
with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
Er errichtete den Vorhof um die Wohnung und den Altar und ließ die Verhüllung am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.
And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Dann bedeckte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke wohnte darauf und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf zu all ihren Wanderungen.
Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
Bei Tag schwebte die Wolke des HERRN über der Wohnung, bei Nacht aber war Feuer in ihr vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf all ihren Wanderungen.
For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.