Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
sagte der HERR zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:
Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien!
“From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho:
So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
Alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, wie der HERR es Mose geboten hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
“List all the men of Israel twenty years old and older, just as the LORD commanded Moses.”
This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,
von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.
The Hezronite clan, named after their ancestor Hezron.
The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43 730 Mann.
These were the clans of Reuben. Their registered troops numbered 43,730.
die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit der Gemeinde Korachs, als diese mit dem HERRN in Streit geraten war.
and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the LORD.
Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als die Gemeinde ums Leben kam, als das Feuer die zweihundertfünfzig Mann fraß und sie zu einem Zeichen wurden.
But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
Die Söhne Korachs waren aber nicht ums Leben gekommen.
However, the sons of Korah did not die that day.
Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,
von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.
Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22 200 Mann.
These were the clans of Simeon. Their registered troops numbered 22,200.
Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,
The Tribe of Gad
These were the clans descended from the sons of Gad:
The Zephonite clan, named after their ancestor Zephon.
The Haggite clan, named after their ancestor Haggi.
The Shunite clan, named after their ancestor Shuni.
von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,
The Oznite clan, named after their ancestor Ozni.
The Erite clan, named after their ancestor Eri.
The Erite clan, named after their ancestor Eri.
von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.
Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40 500 Mann.
These were the clans of Gad. Their registered troops numbered 40,500.
Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.
The Tribe of Judah
Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
Zu den Nachkommen Judas gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.
These were the clans descended from Judah’s surviving sons:
The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.
These were the subclans descended from the Perezites:
The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76 500 Mann.
These were the clans of Judah. Their registered troops numbered 76,500.
Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,
von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.
The Jashubite clan, named after their ancestor Jashub.
The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64 300 Mann.
These were the clans of Issachar. Their registered troops numbered 64,300.
Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.
The Tribe of Zebulun
These were the clans descended from the sons of Zebulun:
The Seredite clan, named after their ancestor Sered.
The Elonite clan, named after their ancestor Elon.
The Jahleelite clan, named after their ancestor Jahleel.
Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60 500 Mann.
These were the clans of Zebulun. Their registered troops numbered 60,500.
Zu den Nachkommen Josefs gehörten folgende Sippen: Manasse und Efraim.
The Tribe of Manasseh
Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
Die Manassiter: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.
These were the clans descended from Manasseh:
The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
Das waren die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,
These were the subclans descended from the Gileadites:
The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
The Helekites, named after their ancestor Helek.
The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
The Helekites, named after their ancestor Helek.
von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,
The Asrielites, named after their ancestor Asriel.
The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.
The Shemidaites, named after their ancestor Shemida.
The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
(One of Hepher’s descendants, Zelophehad, had no sons, but his daughters’ names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52 700 Mann.
These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
Das waren die Sippen der Efraimiter: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.
The Tribe of Ephraim
These were the clans descended from the sons of Ephraim:
The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah.
The Bekerite clan, named after their ancestor Beker.
The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
Das waren die Schutelachiter: von Eran die Sippe der Eraniter.
This was the subclan descended from the Shuthelahites:
The Eranites, named after their ancestor Eran.
The Eranites, named after their ancestor Eran.
Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32 500 Mann. Das waren die Nachkommen Josefs nach ihren Sippen.
These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500.
These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,
The Tribe of Benjamin
These were the clans descended from the sons of Benjamin:
The Belaite clan, named after their ancestor Bela.
The Ashbelite clan, named after their ancestor Ashbel.
The Ahiramite clan, named after their ancestor Ahiram.
von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.
Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 600 Mann.
These were the clans of Benjamin. Their registered troops numbered 45,600.
Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans nach ihren Sippen.
The Tribe of Dan
These were the clans descended from the sons of Dan:
The Shuhamite clan, named after their ancestor Shuham.
Alle Sippen der Schuhamiter mit ihren Gemusterten betrugen im Ganzen 64 400 Mann.
These were the Shuhamite clans of Dan. Their registered troops numbered 64,400.
Zu den Ascheritern gehörten folgende Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter, von Jischwi die Sippe der Jischwiter, von Beria die Sippe der Beriaiter.
The Tribe of Asher
These were the clans descended from the sons of Asher:
The Imnite clan, named after their ancestor Imnah.
The Ishvite clan, named after their ancestor Ishvi.
The Beriite clan, named after their ancestor Beriah.
Zu den Beriaitern gehörten folgende Sippen: von Heber die Sippe der Heberiter, von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.
These were the subclans descended from the Beriites:
The Heberites, named after their ancestor Heber.
The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
The Heberites, named after their ancestor Heber.
The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
Das waren die Sippen der Ascheriter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 53 400 Mann.
These were the clans of Asher. Their registered troops numbered 53,400.
Zu den Naftalitern gehörten folgende Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter, von Guni die Sippe der Guniter,
The Tribe of Naphtali
These were the clans descended from the sons of Naphtali:
The Jahzeelite clan, named after their ancestor Jahzeel.
The Gunite clan, named after their ancestor Guni.
von Jezer die Sippe der Jezeriter, von Schillem die Sippe der Schillemiter.
The Jezerite clan, named after their ancestor Jezer.
The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
Das waren die Sippen Naftalis nach ihren Sippen. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 400 Mann.
These were the clans of Naphtali. Their registered troops numbered 45,400.
Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten betrug 601 730 Mann.
Results of the Registration
In summary, the registered troops of all Israel numbered 601,730.
An diese Männer soll das Land als Erbbesitz verteilt werden, entsprechend der Zahl der Namen.
“Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
Wer mehr Namen zählt, dem sollst du einen größeren Erbbesitz geben; wer weniger zählt, dem sollst du einen kleineren Erbbesitz geben. Jedem soll sein Erbbesitz entsprechend der Zahl der bei ihm Gemusterten gegeben werden.
Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
Doch soll das Land durch das Los verteilt werden und sie sollen ihren Erbbesitz nach den Namen der Stämme ihrer Väter erhalten.
But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
Der Erbbesitz soll durch das Los zwischen den großen und den kleinen Stämmen aufgeteilt werden.
Each grant of land must be assigned by lot among the larger and smaller tribal groups.”
Das waren die Gemusterten Levis nach ihren Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter, von Kehat die Sippe der Kehatiter, von Merari die Sippe der Merariter.
The Tribe of Levi
This is the record of the Levites who were counted according to their clans:
The Gershonite clan, named after their ancestor Gershon.
The Kohathite clan, named after their ancestor Kohath.
The Merarite clan, named after their ancestor Merari.
Das waren die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Kehat zeugte Amram.
The Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, and the Korahites were all subclans of the Levites.
Now Kohath was the ancestor of Amram,
Now Kohath was the ancestor of Amram,
Die Frau Amrams hieß Jochebed; sie war die Tochter Levis, die dem Levi noch in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Mose sowie deren Schwester Mirjam.
and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
Dem Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar geboren.
To Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Nadab und Abihu aber waren gestorben, als sie vor dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten.
But Nadab and Abihu died when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded.
Bei den Leviten wurden im Ganzen 23 000 Mann gemustert, alle männlichen Personen im Alter von einem Monat und darüber. Sie wurden aber nicht zusammen mit den Israeliten gemustert; denn ihnen wurde kein Erbbesitz unter den Israeliten gegeben.
The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
Das waren die von Mose und dem Priester Eleasar Gemusterten, die Israeliten, die sie in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho gemustert hatten.
So these are the results of the registration of the people of Israel as conducted by Moses and Eleazar the priest on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
Unter ihnen war niemand mehr von den Gemusterten, die Israeliten, die Mose und der Priester Aaron in der Wüste Sinai gemustert hatten.
Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
Denn über sie hatte der HERR ja gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben. Daher war keiner von ihnen übrig geblieben außer Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
For the LORD had said of them, “They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.