Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 12) | (Das Evangelium nach Matthäus 14) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Ufer des Sees.
  • The Parable of the Sower

    That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  • Da versammelte sich eine große Menschenmenge um ihn. Er stieg deshalb in ein Boot und setzte sich. Und alle Menschen standen am Ufer.
  • Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • Und er sprach lange zu ihnen in Gleichnissen. Er sagte: Siehe, ein Sämann ging hinaus, um zu säen.
  • Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
  • Als er säte, fiel ein Teil auf den Weg und die Vögel kamen und fraßen es.
  • As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  • Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, wo es nur wenig Erde gab, und ging sofort auf, weil das Erdreich nicht tief war;
  • Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  • als aber die Sonne hochstieg, wurde die Saat versengt und verdorrte, weil sie keine Wurzeln hatte.
  • But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  • Wieder ein anderer Teil fiel in die Dornen und die Dornen wuchsen und erstickten die Saat.
  • Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  • Ein anderer Teil aber fiel auf guten Boden und brachte Frucht, teils hundertfach, teils sechzigfach, teils dreißigfach.
  • Still other seed fell on good soil, where it produced a crop — a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • Wer Ohren hat, der höre!
  • Whoever has ears, let them hear.”
  • Da traten die Jünger zu ihm und sagten: Warum redest du zu ihnen in Gleichnissen?
  • The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
  • Er antwortete ihnen: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Himmelreichs zu verstehen; ihnen aber ist es nicht gegeben.
  • He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • Denn wer hat, dem wird gegeben und er wird im Überfluss haben; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.
  • Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Deshalb rede ich zu ihnen in Gleichnissen, weil sie sehen und doch nicht sehen und hören und doch nicht hören und nicht verstehen.
  • This is why I speak to them in parables:
    “Though seeing, they do not see;
    though hearing, they do not hear or understand.
  • An ihnen erfüllt sich das Prophetenwort Jesajas: Hören sollt ihr, hören und doch nicht verstehen; sehen sollt ihr, sehen und doch nicht einsehen.
  • In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:
    “ ‘You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.
  • Denn das Herz dieses Volkes ist hart geworden. Mit ihren Ohren hören sie schwer und ihre Augen verschließen sie, damit sie mit ihren Augen nicht sehen und mit ihren Ohren nicht hören und mit ihrem Herzen nicht zur Einsicht kommen und sich bekehren und ich sie heile.
  • For this people’s heart has become calloused;
    they hardly hear with their ears,
    and they have closed their eyes.
    Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,
    understand with their hearts
    and turn, and I would heal them.’a
  • Eure Augen aber sind selig, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.
  • But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  • Denn, amen, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben sich danach gesehnt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.
  • For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  • Ihr also, hört, was das Gleichnis vom Sämann bedeutet.
  • “Listen then to what the parable of the sower means:
  • Zu jedem Menschen, der das Wort vom Reich hört und es nicht versteht, kommt der Böse und nimmt weg, was diesem Menschen ins Herz gesät wurde; bei diesem ist der Samen auf den Weg gefallen.
  • When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • Auf felsigen Boden ist der Samen bei dem gefallen, der das Wort hört und sofort freudig aufnimmt;
  • The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • er hat aber keine Wurzeln, sondern ist unbeständig; sobald er um des Wortes willen bedrängt oder verfolgt wird, kommt er sofort zu Fall.
  • But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • In die Dornen ist der Samen bei dem gefallen, der das Wort hört, und die Sorgen dieser Welt und der trügerische Reichtum ersticken es und es bleibt ohne Frucht.
  • The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
  • Auf guten Boden ist der Samen bei dem gesät, der das Wort hört und es auch versteht; er bringt Frucht — hundertfach oder sechzigfach oder dreißigfach.
  • But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
  • Jesus legte ihnen ein anderes Gleichnis vor: Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem Mann, der guten Samen auf seinen Acker säte.
  • The Parable of the Weeds

    Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • Während nun die Menschen schliefen, kam sein Feind, säte Unkraut unter den Weizen und ging weg.
  • But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • Als die Saat aufging und sich die Ähren bildeten, kam auch das Unkraut zum Vorschein.
  • When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
  • Da gingen die Knechte zu dem Gutsherrn und sagten: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher kommt dann das Unkraut?
  • “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
  • Er antwortete: Das hat ein Feind getan. Da sagten die Knechte zu ihm: Sollen wir gehen und es ausreißen?
  • “ ‘An enemy did this,’ he replied.
    “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
  • Er entgegnete: Nein, damit ihr nicht zusammen mit dem Unkraut den Weizen ausreißt.
  • “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
  • Lasst beides wachsen bis zur Ernte und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Sammelt zuerst das Unkraut und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber bringt in meine Scheune!
  • Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Er legte ihnen ein weiteres Gleichnis vor und sagte: Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem Senfkorn, das ein Mann auf seinen Acker säte.
  • The Parables of the Mustard Seed and the Yeast

    He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • Es ist das kleinste von allen Samenkörnern; sobald es aber hochgewachsen ist, ist es größer als die anderen Gewächse und wird zu einem Baum, sodass die Vögel des Himmels kommen und in seinen Zweigen nisten.
  • Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
  • Er sagte ihnen ein weiteres Gleichnis: Mit dem Himmelreich ist es wie mit dem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter drei Sea Mehl verbarg, bis das Ganze durchsäuert war.
  • He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsb of flour until it worked all through the dough.”
  • Dies alles sagte Jesus der Menschenmenge in Gleichnissen und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen,
  • Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  • damit sich erfülle, was durch den Propheten gesagt worden ist: Ich öffne meinen Mund in Gleichnissen, ich spreche aus, was seit der Schöpfung der Welt verborgen war.
  • So was fulfilled what was spoken through the prophet:
    “I will open my mouth in parables,
    I will utter things hidden since the creation of the world.”c
  • Dann verließ er die Menge und ging in das Haus. Und seine Jünger kamen zu ihm und sagten: Erkläre uns das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
  • The Parable of the Weeds Explained

    Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
  • Er antwortete: Der den guten Samen sät, ist der Menschensohn;
  • He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • der Acker ist die Welt; der gute Samen, das sind die Kinder des Reiches; das Unkraut sind die Kinder des Bösen;
  • The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
  • der Feind, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte ist das Ende der Welt; die Schnitter sind die Engel.
  • and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  • Wie nun das Unkraut aufgesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es auch bei dem Ende der Welt sein:
  • “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  • Der Menschensohn wird seine Engel aussenden und sie werden aus seinem Reich alle zusammenholen, die andere verführt und Gesetzloses getan haben,
  • The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
  • They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters wie die Sonne leuchten. Wer Ohren hat, der höre!
  • Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem Schatz, der in einem Acker vergraben war. Ein Mann entdeckte ihn und grub ihn wieder ein. Und in seiner Freude ging er hin, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte den Acker.
  • The Parables of the Hidden Treasure and the Pearl

    “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  • Auch ist es mit dem Himmelreich wie mit einem Kaufmann, der schöne Perlen suchte.
  • “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
  • Als er eine besonders wertvolle Perle fand, ging er hin, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie.
  • When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • Wiederum ist es mit dem Himmelreich wie mit einem Netz, das ins Meer ausgeworfen wurde und in dem sich Fische aller Art fingen.
  • The Parable of the Net

    “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  • Als es voll war, zogen es die Fischer ans Ufer; sie setzten sich, sammelten die guten Fische in Körbe, die schlechten aber warfen sie weg.
  • When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • So wird es auch bei dem Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern
  • This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
  • and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Habt ihr das alles verstanden? Sie antworteten ihm: Ja.
  • “Have you understood all these things?” Jesus asked.
    “Yes,” they replied.
  • Da sagte er zu ihnen: Deswegen gleicht jeder Schriftgelehrte, der ein Jünger des Himmelreichs geworden ist, einem Hausherrn, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorholt.
  • He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, zog er weiter.
  • A Prophet Without Honor

    When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
  • Jesus kam in seine Heimatstadt und lehrte die Menschen in ihrer Synagoge, sodass sie außer sich gerieten vor Staunen und sagten: Woher hat er diese Weisheit und die Machttaten?
  • Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
  • Ist das nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria und sind nicht Jakobus, Josef, Simon und Judas seine Brüder?
  • “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • Leben nicht auch alle seine Schwestern unter uns? Woher also hat er das alles?
  • Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
  • Und sie nahmen Anstoß an ihm. Da sagte Jesus zu ihnen: Nirgends ist ein Prophet ohne Ansehen außer in seiner Heimat und in seiner Familie.
  • And they took offense at him.
    But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • Und er wirkte dort nicht viele Machttaten wegen ihres Unglaubens.
  • And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 12) | (Das Evangelium nach Matthäus 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026