Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 2) | (Das Evangelium nach Markus 4) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Als er wieder in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verdorrten Hand.
  • Jesus Heals on the Sabbath

    He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • Und sie gaben Acht, ob Jesus ihn am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
  • They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • Da sagte er zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte!
  • He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!”
  • Und zu den anderen sagte er: Was ist am Sabbat erlaubt — Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder es zu vernichten? Sie aber schwiegen.
  • And He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.
  • Und er sah sie der Reihe nach an, voll Zorn und Trauer über ihr verstocktes Herz, und sagte zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er streckte sie aus und seine Hand wurde wiederhergestellt.
  • After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
  • Da gingen die Pharisäer hinaus und fassten zusammen mit den Anhängern des Herodes den Beschluss, Jesus umzubringen.
  • The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
  • Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Viele Menschen aus Galiläa aber folgten ihm nach. Auch aus Judäa,
  • Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
  • aus Jerusalem und Idumäa, aus dem Gebiet jenseits des Jordan und aus der Gegend von Tyrus und Sidon kamen Scharen von Menschen zu ihm, als sie hörten, was er tat.
  • and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
  • Da sagte er zu seinen Jüngern, sie sollten ein Boot für ihn bereithalten, damit er von der Menge nicht erdrückt werde.
  • And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
  • Denn er heilte viele, sodass alle, die ein Leiden hatten, sich an ihn herandrängten, um ihn zu berühren.
  • for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
  • Wenn die von unreinen Geistern Besessenen ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und schrien: Du bist der Sohn Gottes!
  • Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
  • Er aber gebot ihnen, dass sie ihn nicht bekannt machen sollten.
  • And He earnestly warned them not to tell who He was.
  • Jesus stieg auf einen Berg und rief die zu sich, die er selbst wollte, und sie kamen zu ihm.

  • The Twelve Are Chosen

    And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
  • Und er setzte zwölf ein, damit sie mit ihm seien und damit er sie aussende, zu verkünden
  • And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  • und mit Vollmacht Dämonen auszutreiben.
  • and to have authority to cast out the demons.
  • Die Zwölf, die er einsetzte, waren: Petrus — diesen Beinamen gab er dem Simon — ,
  • And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  • Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus — ihnen gab er den Beinamen Boanerges, das heißt Donnersöhne — ,
  • and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
  • dazu Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon Kananäus
  • and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  • und Judas Iskariot, der ihn dann ausgeliefert hat.
  • and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  • Jesus ging in ein Haus und wieder kamen so viele Menschen zusammen, dass sie nicht einmal mehr essen konnten.
  • And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
  • Als seine Angehörigen davon hörten, machten sie sich auf den Weg, um ihn mit Gewalt zurückzuholen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen.
  • When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
  • Die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sagten: Er ist von Beelzebul besessen; mit Hilfe des Herrschers der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
  • The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
  • Da rief er sie zu sich und belehrte sie in Gleichnissen: Wie kann der Satan den Satan austreiben?
  • And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
  • Wenn ein Reich in sich gespalten ist, kann es keinen Bestand haben.
  • “If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Wenn eine Familie in sich gespalten ist, kann sie keinen Bestand haben.
  • “If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
  • Und wenn sich der Satan gegen sich selbst erhebt und gespalten ist, kann er keinen Bestand haben, sondern es ist um ihn geschehen.
  • “If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
  • Es kann aber auch keiner in das Haus des Starken eindringen und ihm den Hausrat rauben, wenn er nicht zuerst den Starken fesselt; erst dann kann er sein Haus plündern.
  • “But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
  • Amen, ich sage euch: Alle Vergehen und Lästerungen werden den Menschen vergeben werden, so viel sie auch lästern mögen;
  • “Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
  • wer aber den Heiligen Geist lästert, der findet in Ewigkeit keine Vergebung, sondern seine Sünde wird ewig an ihm haften.
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
  • Sie hatten nämlich gesagt: Er hat einen unreinen Geist.
  • because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen und ließen ihn herausrufen.
  • Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
  • Es saßen viele Leute um ihn herum und man sagte zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich.
  • A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
  • Er erwiderte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
  • Answering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
  • Und er blickte auf die Menschen, die im Kreis um ihn herumsaßen, und sagte: Das hier sind meine Mutter und meine Brüder.
  • Looking about at those who were sitting around Him, He said, “Behold My mother and My brothers!
  • Wer den Willen Gottes tut, der ist für mich Bruder und Schwester und Mutter.
  • “For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”

  • ← (Das Evangelium nach Markus 2) | (Das Evangelium nach Markus 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026