Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Römer 11) | (Der Brief an die Römer 13) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Ich ermahne euch also, Brüder und Schwestern, kraft der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer darzubringen — als euren geistigen Gottesdienst.
  • Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
  • Und gleicht euch nicht dieser Welt an, sondern lasst euch verwandeln durch die Erneuerung des Denkens, damit ihr prüfen und erkennen könnt, was der Wille Gottes ist: das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene!
  • І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
  • Denn aufgrund der Gnade, die mir gegeben ist, sage ich einem jeden von euch: Strebt nicht über das hinaus, was euch zukommt, sondern strebt danach, besonnen zu sein, jeder nach dem Maß des Glaubens, das Gott ihm zugeteilt hat!
  • Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
  • Denn wie wir an dem einen Leib viele Glieder haben, aber nicht alle Glieder dieselbe Aufgabe haben,
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
  • so sind wir, die vielen, ein Leib in Christus, als Einzelne aber sind wir Glieder, die zueinander gehören.
  • так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
  • Wir haben unterschiedliche Gaben, je nach der uns verliehenen Gnade. Hat einer die Gabe prophetischer Rede, dann rede er in Übereinstimmung mit dem Glauben;
  • Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
  • hat einer die Gabe des Dienens, dann diene er. Wer zum Lehren berufen ist, der lehre;
  • якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
  • wer zum Trösten und Ermahnen berufen ist, der tröste und ermahne. Wer gibt, gebe ohne Hintergedanken; wer Vorsteher ist, setze sich eifrig ein; wer Barmherzigkeit übt, der tue es freudig.
  • коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
  • Die Liebe sei ohne Heuchelei. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten!
  • Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
  • Seid einander in brüderlicher Liebe zugetan, übertrefft euch in gegenseitiger Achtung!
  • любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
  • Lasst nicht nach in eurem Eifer, lasst euch vom Geist entflammen und dient dem Herrn!
  • у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
  • Freut euch in der Hoffnung, seid geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet!
  • радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
  • Nehmt Anteil an den Nöten der Heiligen; gewährt jederzeit Gastfreundschaft!
  • беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
  • Segnet eure Verfolger; segnet sie, verflucht sie nicht!
  • Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
  • Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!
  • Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
  • Seid untereinander eines Sinnes; strebt nicht hoch hinaus, sondern bleibt demütig! Haltet euch nicht selbst für klug!
  • Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
  • Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Seid allen Menschen gegenüber auf Gutes bedacht!
  • Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
  • Soweit es euch möglich ist, haltet mit allen Menschen Frieden!
  • Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
  • Übt nicht selbst Vergeltung, Geliebte, sondern lasst Raum für das Zorngericht Gottes; denn es steht geschrieben: Mein ist die Vergeltung, ich werde vergelten, spricht der Herr.
  • Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
  • Vielmehr: Wenn dein Feind Hunger hat, gib ihm zu essen, wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken; tust du das, dann sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt.
  • Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
  • Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute!
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.

  • ← (Der Brief an die Römer 11) | (Der Brief an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026