Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Epheser 2) | (Der Brief an die Epheser 4) →

Auflage 2017

King James Bible

  • Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
  • The Mystery of the Gospel

    For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
  • If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
  • Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
  • How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
  • Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
  • Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
  • Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
  • Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
  • dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
  • That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
  • Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
  • Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
  • Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
  • Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
  • And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
  • So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
  • To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
  • According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
  • In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
  • Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
  • Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
  • Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
  • That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
  • Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
  • That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
  • May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
  • und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
  • And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
  • Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,
  • Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • ihm sei die Herrlichkeit in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Generationen für ewige Zeiten. Amen.
  • Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

  • ← (Der Brief an die Epheser 2) | (Der Brief an die Epheser 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026