Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Epheser 2) | (Der Brief an die Epheser 4) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • ihm sei die Herrlichkeit in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Generationen für ewige Zeiten. Amen.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

  • ← (Der Brief an die Epheser 2) | (Der Brief an die Epheser 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026