Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter, der Offiziere, Hauptleute und Beamten, die im Dienst des Königs standen. Das Heer bestand aus zwölf Abteilungen zu je 24.000 Mann. Jede Abteilung hatte einen Monat im Jahr Dienst. Sie lösten einander ab.
Оце сини Ізрайлеві по числу їх, голови в родах, тисячники й сотники, й урядники, що по їх віддїлах служили цареві в усїх справах, приходячи й відходячи що-місяця, на всї місяцї в роцї. В кожному віддїлї було їх по двайцять і чотири тисячі.
Den Oberbefehl über die zwölf Abteilungen mit je 24.000 Soldaten hatten folgende Hauptleute: 1. Monat: Joschobam, der Sohn von Sabdiël;
Над першим віддїлом першого місяця був Яшовам Завдиїленко; в його віддїлї було двайцять і чотири тисячі;
er kam aus der Sippe Perez und hatte den Oberbefehl über die Abteilung, die im 1. Monat Dienst hatte.
Він був з синів Перезових, голова над усїма військовими начальниками на перший місяць.
2. Monat: Dodai aus Ahoach. Der oberste Offizier seiner Abteilung hieß Miklot.
Над віддїлом другого місяця був Додай Ахохій; в його віддїлї був і князь Миклот; та й в його віддїлї було двайцять і чотири тисячі.
3. Monat: Benaja, der Sohn des Priesters Jojada.
Третій головний воєвода на третій місяць, Банея Йодаєнко, син сьвященника; й в його віддїлї було двайцять і чотири тисячі:
Er war auch der Anführer der dreißig Elitesoldaten Davids, ein besonders mutiger Mann. Der oberste Offizier seiner Abteilung war sein Sohn Ammisabad.
Сей Банея — це один із трийцяти лицарів і голова над трийцятьма, а в його віддїлї був Аммизабад, син його.
4. Monat: Asaël, Joabs Bruder. Nach seinem Tod übernahm sein Sohn Sebadja die Abteilung.
Четвертий, на четвертий місяць, був Асаїл, Йоабів брат, а по йому Забадія, син його; і в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
5. Monat: Schamhut aus der Sippe Serach.
Пятий, на пятий місяць, князь Шамгут Ізрахитїй; та й в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
6. Monat: Ira, der Sohn von Ikkesch, aus Tekoa.
Шестий, на шестий місяць, Іра Іккешенко, із Текоя, й в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
7. Monat: Helez aus Pelet, vom Stamm Ephraim.
Семий, на семий місяць, Хелец, Пелонїй, з синів Ефраїмових; і в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
8. Monat: Sibbechai aus Huscha, von der Sippe Serach.
Восьмий, на восьмий місяць, Совохай, з Хушату, з роду Зариного; й в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
9. Monat: Abiëser aus Anatot, vom Stamm Benjamin.
Девятий, на девятий місяць, Абієзер із Анатоту, з синів Беняминових; і в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
10. Monat: Mahrai aus Netofa, von der Sippe Serach.
Десятий, на десятий місяць, Магарай з Нетофату, з роду Зариного; й в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
11. Monat: Benaja aus Piraton, vom Stamm Ephraim.
Одинайцятий, на одинайцятий місяць, Банея з Пиратону, з синів Ефраїмових; й в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
12. Monat: Heldai aus Netofa, ein Nachkomme von Otniël.
Дванайцятий, на дванайцятий місяць, Хелдай з Нетофату, з потомків Готониїлових; і в його віддїлї двайцять і чотири тисячі.
Folgende zwölf Männer führten die israelitischen Stämme: Stamm Ruben: Eliëser, ein Sohn von Sichri; Stamm Simeon: Schefatja, ein Sohn von Maacha;
А над поколїннями Ізрайлевими, в Рубенїїв був головним начальником Елїєзер Зихрієнко; в Симеона — Сафатія Маахієнко;
Stamm Levi: Haschabja, ein Sohn von Kemuël; Nachkommen von Aaron: der Priester Zadok;
У Левії Хашавія Кемуїленко; в Аарона — Садок;
Stamm Juda: Elihu, ein Bruder von David; Stamm Issachar: Omri, ein Sohn von Michael;
У Юди — Елїаб, з Давидових братів; ув Іссахара — Омрі, син Михаїлів;
Stamm Sebulon: Jischmaja, ein Sohn von Obadja; Stamm Naftali: Jeremot, ein Sohn von Asriël;
У Зебулона — Ішмаїя Обадієнко; в Нефталїя — Еримот Азриїленко;
Stamm Ephraim: Hoschea, ein Sohn von Asasja; West-Manasse: Joel, ein Sohn von Pedaja;
У синів Ефраїмових — Осія Азазієнко; в половини поколїння Манассіїного — Йоїль Федаїєнко;
Ost-Manasse: Jiddo, ein Sohn von Secharja; Stamm Benjamin: Jaasiël, ein Sohn von Abner;
У половинї поколїння Манассіїного в Галаадї — Іддо Захарієнко; в Бенямина — Яасиїл Абениренко;
Stamm Dan: Asarel, ein Sohn von Jeroham. Dies waren die Oberhäupter der Stämme Israels.
У Дана — Азариїл Ерохаменко. Це князї над поколїннями Ізрайлевими.
Die Israeliten unter 20 Jahren nahm David nicht in die Volkslisten auf. Denn der HERR hatte ihm versprochen, Israel so zahlreich werden zu lassen wie die Sterne am Himmel.
Давид не перелїчував тих, що їм було понизше двайцяти років, бо Господь сказав, що розмножить Ізраїля наче зорі небесні.
Joab, Zerujas Sohn, hatte mit der Volkszählung begonnen, sie aber nie zu Ende geführt, denn ihretwegen war Gottes Zorn über Israel hereingebrochen. Daher wurde nie die genaue Zahl der Israeliten in die Chronik von König David aufgenommen.
Йоаб Саруєнко почав було робити перелїк, та не скінчив. І був через те гнїв Божий на Ізраїля, й не ввійшов той перелїк у лїтопись царя Давида.
Asmawet, der Sohn von Adiël, war verantwortlich für die Schätze des Königs in Jerusalem. Jonatan, der Sohn von Usija, verwaltete die Vorräte auf dem Land, in den Städten, Dörfern und Vorratstürmen.
Над царськими скарбами був Азмавет Адиїленко, а над запасами в полі, в містах, та в селах, і в замках — Йонатан Уззієнко;
Esri, der Sohn von Kelub, hatte die Aufsicht über die Feldarbeiter, die den Boden bestellten.
Над хлїборобами, що робили на полях, — Езрій, Хелубенко;
Schimi aus Rama war für die Weinberge verantwortlich und Sabdi aus Schefam für alle Weinvorräte, die bei den Weinbergen gelagert wurden.
Над виноградниками — Шимей з Рами, а над пивницями в виноградниках — Забдїй з Шефама;
Baal-Hanan aus Gedera beaufsichtigte die Plantagen mit Oliven- und Maulbeerfeigenbäumen in dem Hügelgebiet, das an die philistäische Ebene angrenzte. Joasch verwaltete die Ölvorräte.
Над садами маслинними та смоковничними по долинї — Баал-Ханан із Гедеру, а над запасами оливи — Йоас;
Schitrai aus Scharon hatte die Aufsicht über die Rinderherden in der Scharon-Ebene und Schafat, der Sohn von Adlai, über die Rinderherden in den Tälern.
Над товаром, що пасся в Шаронї, — Шитрай з Шарону, а над волами в долинах — Шафат Адлаєнко;
Der Ismaeliter Obil war verantwortlich für die Kamele, Jechdeja aus Meronot für die Eselinnen und
Над верблюдами — Обил Ізмаїлїй, а над ослицями — Ехдїя з Мерониту;
der Hagariter Jasis für die Schaf- und Ziegenherden. Sie alle waren Verwalter des königlichen Besitzes.
Над вівцями — Язиз із Агароту. Усї цї були управителями майна у царя Давида.
Jonatan, Davids Onkel, war zugleich einer seiner Berater. Er war ein sehr weiser und gelehrter Mann. Jehiël, dem Sohn von Hachmoni, hatte man die Erziehung der Königssöhne übertragen.
Йонатан, дядько Давидів, був дорадником, — чоловік мудрий й вчений — а Ехиїл Хахмонїєнко був при царевих дїтях;
Der Arkiter Huschai war ein Freund und enger Vertrauter von David; Ahitofel diente dem König ebenfalls als Berater.
Ахитофель був так само дорадником у царя; Хусій з Архиту — другом царя;