Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Gerschon hatte zwei Söhne namens Libni und Schimi.
А оце йме́ння Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї.
Die Söhne von Kehat waren Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл.
und die Söhne von Merari hießen Machli und Muschi. Es folgt ein Verzeichnis der levitischen Sippen, geordnet nach ihren Stammvätern:
Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві ро́ди за їхніми батьками:
Von Gerschon stammten in direkter Linie ab: Libni, Jahat, Simma,
у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син — Зімма,
Joach, Iddo, Serach und Jeotrai.
його син — Йоах, його син — Іддо, його син — Зерах, його син — Єатрай.
Kehat hatte folgende Nachkommen: Amminadab, Korach, Assir,
Сини Кегатові: Аммінадав — син його, його син — Корах, син його — Ассір,
Tahat, Uriël, Usija und Schaul.
син його — Тахат, син його — Уріїл, син його Уззійя та Саул — син його.
und Elkana. Auf Elkana folgten Zuf, Nahat,
Елкана — його син, Цофай — син його, і Нахат — син його,
Samuels erster Sohn hieß Joel und der zweite Abija.
А Самуїлові сини: перворо́джений Йоїл, а другій Авійя.
Von Merari stammten in direkter Linie ab: Machli, Libni, Schimi, Usa,
Сини Мерарієві: Махлі, його син — Лівні, його син — Шім'ї, його син Узза,
Nachdem König David die Bundeslade nach Jerusalem gebracht hatte, suchte er einige Leviten aus, die den Gesang am Heiligtum des HERRN leiten sollten.
А оце ті, яких Давид поставив для співа́ння в Господньому домі, від часу ми́ру ковчега.
Bevor Salomo den Tempel in Jerusalem baute, versahen sie ihren Dienst vor dem heiligen Zelt. Dabei hielten sie sich genau an ihre Anweisungen.
І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.
Folgende Männer sollten nun zusammen mit den anderen Männern ihrer Sippe diese Aufgabe übernehmen: Der Sänger Heman aus der Sippe der Kehatiter leitete die erste Sängergruppe. Er war ein Sohn von Joel und Enkel von Samuel.
А оце ті, що стояли, та їхні сини: співа́к Геман, син Йоїла, сина Самуїла,
Seine weiteren Vorfahren hießen Elkana, Jeroham, Eliël, Tohu,
сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха,
Rechts neben Heman stand Asaf, der Leiter der zweiten Sängergruppe. Er war ein Sohn von Berechja und Enkel von Schima.
А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї,
Seine weiteren Vorfahren waren Michael, Maaseja, Malkija,
сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї,
Links neben Heman stand Etan mit seiner Sängergruppe; er stammte aus der Sippe Merari. Etans Vorfahren waren Kuschaja, Abdi, Malluch,
А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха,
Alle anderen Leviten versahen den übrigen Dienst am Heiligtum Gottes.
А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому.
Aber nur Aaron und seine Nachkommen brachten die Brandopfer dar und verbrannten Weihrauch auf dem Räucheropferaltar. Sie waren für alle Dienste im Allerheiligsten verantwortlich. Ihre Aufgabe war es, für die Sünden des Volkes Israel zu opfern und bei Gott um Vergebung zu bitten. Sie mussten sich genau an die Vorschriften halten, die Mose, der Diener Gottes, ihnen für ihren Dienst gegeben hatte.
А Ааро́н та сини його палили на жертівнику цілопа́лення та на кадильному жертівнику, і були на всяку роботу Святого Святих, та на очи́щення Ізраїля, згідно зо всім тим, що наказав був Мойсей, раб Божий.
Die Nachkommen von Aaron waren in direkter Linie: Eleasar, Pinhas, Abischua,
А оце Ааро́нові сини: Елеазар — син його, його син — Пінхас, його син — Авішуя,
Es folgt ein Verzeichnis der Wohnorte und Weideplätze, die den Leviten in den verschiedenen Stammesgebieten durch das Los zugeteilt wurden: Das erste Los fiel auf die Nachkommen von Aaron, die zur Sippe der Kehatiter gehörten.
А оце місце їхнього сидіння за їхніми оса́дами, в їхніх границях, синам Аароно́вим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребо́к.
Sie bekamen im Gebiet des Stammes Juda die Stadt Hebron und das Weideland ringsum.
І дали́ їм Хевро́н в Юдиному кра́ї, та пасови́ська його навколо нього.
Doch das dazugehörige Ackerland und die umliegenden Dörfer erhielt Kaleb, der Sohn von Jefunne.
А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне.
Hebron gehörte zu den Städten, in denen Totschläger Zuflucht suchen konnten. Außerdem bekamen die Nachkommen Aarons in Juda Libna, Jattir, Eschtemoa,
А Аароновим синам дали міста схо́вища: Хевро́н, і Лівну та її пасови́ська, і Яттір, і Ештемоа та пасови́ська його,
Aschan, Jutta und Bet-Schemesch. Zu allen Städten gehörte auch das Weideland ringsum.
і Ашон та пасови́ська його, і Бет-Шемеш та пасови́ська його.
Im Stammesgebiet von Benjamin erhielten sie die Städte Gibeon, Geba, Alemet und Anatot mit den dazugehörigen Weiden. Insgesamt gehörten den Nachkommen Aarons dreizehn Städte.
А з племени Веніяминового: Ґеву та пасови́ська її, і Алемет та пасови́ська його, і Анатот та пасови́ська його, — усіх їхніх міст в їхніх родах — тринадцять міст.
Die übrigen Sippen der Kehatiter bekamen durch das Los zehn Städte aus dem Gebiet des halben Stammes Manasse zugeteilt.
А Кегатовим синам, позоста́лим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребко́м десять міст.
Die Sippen von Gerschons Nachkommen erhielten dreizehn Städte aus den Gebieten von Issachar, Asser, Naftali und aus der Gegend von Baschan in Manasse.
А Ґершомовим синам, за їхніми ро́дами, з племени Іссаха́рового, і з племени Аси́рового, і з племени Нефтали́мового, і з племени Манасі́їного в Баша́ні дано тринадцять міст.
Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
Синам Мерарієвим за ро́дами їх із племени Руви́мового, і з племени Ґадового, і з племени Завуло́нового дано за жеребко́м дванадцять міст.
Diese Städte mit dem dazugehörigen Weideland teilten die Israeliten den Leviten zu.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська.
Sie waren ausgelost worden und lagen in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
Вони дали жеребко́м із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали імена́ми.
Einige Sippen der Kehatiter erhielten ihre Städte und die dazugehörigen Weiden im Stammesgebiet von Ephraim.
А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були́ від Єфремового племени.
Dazu gehörte Sichem auf dem Gebirge Ephraim, eine Zufluchtsstadt für Totschläger, dann Geser,
І дали їм міста схо́вища: Сихе́м та пасови́ська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасови́ська його,
Außerdem erhielten die Kehatiter noch die Städte Aner und Bileam mit ihren Weideflächen aus dem Gebiet des halben Stammes Manasse.
А з половини Манасіїного племени: Анер та пасови́ська його, і Біл'ам та пасови́ська його, за ро́дами позосталих Кегатових синів.
Die Nachkommen von Gerschon bekamen folgende Städte mit den dazugehörigen Weiden: im Stammesgebiet von Manasse die Stadt Golan in der Gegend von Baschan und die Stadt Aschtarot;
Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасови́ська його, і Аштарот та пасови́ська його́.
im Stammesgebiet von Issachar die Städte Kedesch, Daberat,
А з Іссаха́рового племени: Кедеш та пасови́ська його́, і Доврат та пасови́ська його́,
im Stammesgebiet von Asser die Städte Mischal, Abdon,
А з Аси́рового племени: Машал та пасови́ська його, і Авдон та пасови́ська його,
und im Stammesgebiet von Naftali die Städte Kedesch in Galiläa, Hammon und Kirjatajim.
А з племени Нефтали́мового: Кедеш у Ґалілі та пасови́ська його, і Хаммон та пасови́ська його, і Кір'ятаїм та пасови́ська його.
Die übrigen Nachkommen von Merari erhielten folgende Städte mit dem dazugehörigen Weideland: im Gebiet von Sebulon die Städte Jokneam, Karta, Rimmon und Tabor;
А позоста́лим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасови́ська його, Фавор та пасови́ська його.
im Gebiet von Ruben Bezer, das in der Steppe liegt, Jahaz, Kedemot und Mefaat; diese Städte liegen gegenüber von Jericho, östlich des Jordan;
А з другого боку Йорда́ну при Єрихо́ні, на схід від Йорда́ну, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасови́ська його, і Ягца та пасови́ська її,
im Gebiet von Gad Ramot in Gilead, Mahanajim,
А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасови́ська його, і Маханаїм та пасови́ська його,