Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 26) | (Das Buch Hiob 28) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Hiob fuhr fort:
  • І повів Іов далі свою мову, кажучи:
  • »Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
  • «Клянуся Богом, що позбавив мене права,
    і Всесильним, що напоїв гіркотою душу мою!
  • Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
  • Покіль мій дух у мені,
    і Божий подих у моїх ніздрях,
  • werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
  • мої уста не говоритимуть неправди, брехні язик мій не промовить.
  • Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Не бувати тому, щоб я та визнав за вами слушність!
    Покіль не вмру, я досконалости моєї не зречуся.
  • Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
  • Триматимусь моєї правди, я її не облишу.
    Совість моя ні одним моїм днем мені не докоряє!
  • Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
  • Нехай з моїм ворогом буде як з безбожником,
    а з тим, хто встає проти мене — як з беззаконником!
  • Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Яку безбожний має надію, коли молиться,
    коли підносить душу свою до Бога?
  • Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
  • Чи ж вислухає Бог його взивання,
    коли прийде на нього нужда?
  • Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • Чи буде відрадою йому Всесильний?
    Чи буде прикликати Бога повсякчасно?
  • Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
  • Я пояснюю вам поведінку Божу,
    я не таю Всесильного задумів.
  • Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • А якщо усі ви те бачили самі,
    то чого марнотою пустословите?
  • »Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
  • Ось яка злій людині від Бога доля,
    й участь, що від Всесильного насильникові випадає!
  • Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Як матиме синів багато, під меч підуть;
    і його потомки не будуть мати досита хліба.
  • Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Тих, що зостануться по ньому, мор забере до гробу,
    їхні вдови плакати по них не будуть.
  • Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • Хоч він і назбирає, немов пилу, срібла,
    й одежі, мов болота, наскладає,
  • doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
  • з наскладаного праведник буде вдягатись,
    срібло наслідує невинний.
  • Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
  • Він будував дім собі, немов гніздечко;
    немов курінь, що робить собі сторож.
  • Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Багатим ляже, та востаннє;
    відкриває очі: нічого більш немає!
  • Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Удень прийде страх на нього,
    а вночі вхопить його буря.
  • Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Його підійме східній вітер, і геть піде;
    він вихопить його із його місця.
  • Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;
  • На нього непощадно кидатимуть камінням,
    від караючої руки він утік би радо.
  • er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
  • Над ним плескатимуть у долоні;
    де б він тільки був, його висвистуватимуть.»

  • ← (Das Buch Hiob 26) | (Das Buch Hiob 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026