Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
»Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
"Верно, что жив Бог, лишивший меня справедливости. И как верно то, что жив Всемогущий, верно и то, что заставил Он меня испить горькую чашу.
Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
Но, пока во мне будет жизнь и в ноздрях моих Его дыхание,
werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
уста мои неправды не обронят, язык мой не запятнает себя ложью.
Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю.
Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
Я неотступно буду отстаивать мою праведность, пока живу, не буду знать угрызений совести.
Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
Да будут враги мои считаться грешниками, да будут злодеями противники мои!
Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь?
Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
Слышит ли Господь его мольбы, когда к нему несчастье подступает?
Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
Найдёт ли он во Всемогущем наслажденье, будет ли призывать Бога во все времена?
Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
Я открою вам могущество Господа, я не скрою Его путей.
Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
Вы видели всё это сами, к чему же все эти слова пустые?
»Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
Вот уготованное Господом для грешников, вот что достанется жестоким от Бога Всемогущего:
Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
У злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.
Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
Все его дети умрут, и вдовы по нему не будут горевать.
Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
Злодей накопит серебра, но для него оно, как пыль, и столько соберёт одежд, что для него они, как грязь.
doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
Пусть собирает он одежду, а праведники пусть её наденут и серебро его невинные получат.
Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
Он строит дом непрочный, словно кокон моли, иль сторожа шалаш.
Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё ушло.
Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря выбрасывает в ночь.
Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
Восточный ветер задует — и нет его, уносит из дома навсегда.
Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;
Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он.