Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 27) | (Das Buch Hiob 29) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • »Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
  • Job Continues: Where Is Wisdom?

    “Surely there is a mine for silver,
    and a place for gold that they refine.
  • Eisenerz holt man aus der Erde, und Kupfer wird aus Gestein geschmolzen.
  • Iron is taken out of the earth,
    and copper is smelted from the ore.
  • Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • Man puts an end to darkness
    and searches out to the farthest limit
    the ore in gloom and deep darkness.
  • Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt.
  • He opens shafts in a valley away from where anyone lives;
    they are forgotten by travelers;
    they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
  • Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
  • As for the earth, out of it comes bread,
    but underneath it is turned up as by fire.
  • Ihr Gestein birgt den Saphir, auch Goldstaub ist darin.
  • Its stones are the place of sapphires,a
    and it has dust of gold.
  • Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken.
  • “That path no bird of prey knows,
    and the falcon’s eye has not seen it.
  • Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
  • The proud beasts have not trodden it;
    the lion has not passed over it.
  • Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
  • “Man puts his hand to the flinty rock
    and overturns mountains by the roots.
  • Tief in den Felsen treibt er Stollen, bis er dort findet, was sein Herz begehrt.
  • He cuts out channels in the rocks,
    and his eye sees every precious thing.
  • Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
  • He dams up the streams so that they do not trickle,
    and the thing that is hidden he brings out to light.
  • Aber die Weisheit — wo ist sie zu finden? Und wo entdeckt man die Einsicht?
  • “But where shall wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
  • Man does not know its worth,
    and it is not found in the land of the living.
  • Das Meer und seine Tiefen sprechen: ›Die Weisheit ist nicht bei uns!‹
  • The deep says, ‘It is not in me,’
    and the sea says, ‘It is not with me.’
  • Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
  • It cannot be bought for gold,
    and silver cannot be weighed as its price.
  • Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    in precious onyx or sapphire.
  • Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
  • Gold and glass cannot equal it,
    nor can it be exchanged for jewels of fine gold.
  • ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
  • No mention shall be made of coral or of crystal;
    the price of wisdom is above pearls.
  • Der Topas aus Äthiopien ist nichts im Vergleich zu ihr, mit reinem Gold ist sie nicht aufzuwiegen.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    nor can it be valued in pure gold.
  • Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
  • “From where, then, does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • It is hidden from the eyes of all living
    and concealed from the birds of the air.
  • Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹
  • Abaddon and Death say,
    ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
  • Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
  • “God understands the way to it,
    and he knows its place.
  • Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
  • For he looks to the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
  • When he gave to the wind its weight
    and apportioned the waters by measure,
  • als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb —
  • when he made a decree for the rain
    and a way for the lightning of the thunder,
  • schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
  • then he saw it and declared it;
    he established it, and searched it out.
  • Und zum Menschen sprach er: ›Weise ist, wer Ehrfurcht vor mir hat, und Einsicht besitzt, wer sich vom Bösen abkehrt.‹«
  • And he said to man,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    and to turn away from evil is understanding.’”

  • ← (Das Buch Hiob 27) | (Das Buch Hiob 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026