Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 28) | (Das Buch Hiob 30) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Hiob fuhr fort:
  • И продолжал Иов:
  • »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • Ich traf für sie Entscheidungen und saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt, ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen; ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.

  • ← (Das Buch Hiob 28) | (Das Buch Hiob 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026