Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 39) | (Das Buch Hiob 41) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Der HERR fragte Hiob:
  • Then the LORD said to Job,
  • »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • “Do you still want to argue with the Almighty?
    You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Darauf antwortete Hiob nur:

  • Job Responds to the LORD

    Then Job replied to the LORD,
  • »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • “I am nothing — how could I ever find the answers?
    I will cover my mouth with my hand.
  • Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • I have said too much already.
    I have nothing more to say.”
  • Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:

  • The LORD Challenges Job Again

    Then the LORD answered Job from the whirlwind:
  • »Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
  • “Brace yourself like a man,
    because I have some questions for you,
    and you must answer them.
  • Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
  • “Will you discredit my justice
    and condemn me just to prove you are right?
  • Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
  • Are you as strong as God?
    Can you thunder with a voice like his?
  • Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • All right, put on your glory and splendor,
    your honor and majesty.
  • Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Give vent to your anger.
    Let it overflow against the proud.
  • Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • Humiliate the proud with a glance;
    walk on the wicked where they stand.
  • Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
  • Bury them in the dust.
    Imprison them in the world of the dead.
  • Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
  • Then even I would praise you,
    for your own strength would save you.
  • »Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
  • “Take a look at Behemoth,a
    which I made, just as I made you.
    It eats grass like an ox.
  • Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
  • See its powerful loins
    and the muscles of its belly.
  • Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
  • Its tail is as strong as a cedar.
    The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
  • Its bones are tubes of bronze.
    Its limbs are bars of iron.
  • Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
  • It is a prime example of God’s handiwork,
    and only its Creator can threaten it.
  • Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
  • The mountains offer it their best food,
    where all the wild animals play.
  • Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • It lies under the lotus plants,b
    hidden by the reeds in the marsh.
  • Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • The lotus plants give it shade
    among the willows beside the stream.
  • Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • It is not disturbed by the raging river,
    not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Meinst du, ein Mensch kann dieses Tier von vorne packen, es fangen und ihm einen Ring durch die Nase ziehen?
  • No one can catch it off guard
    or put a ring in its nose and lead it away.

  • ← (Das Buch Hiob 39) | (Das Buch Hiob 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026