Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 4) | (Das Buch Hiob 6) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • Eliphaz Continues

    Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
  • For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
  • Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
  • Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
  • Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
  • Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
  • To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
  • Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
  • He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
  • Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
  • He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
  • Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
  • They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
  • Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
  • But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  • Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
  • Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
  • Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
  • For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
  • Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
  • In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
  • Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
  • Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
  • Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
  • At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
  • And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
  • Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
  • Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
  • Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.
  • Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
  • Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
  • Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

  • ← (Das Buch Hiob 4) | (Das Buch Hiob 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026