Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 103) | (Die Psalmen 105) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • Благодарите Господа, призывайте Его имя;
    возвещайте среди народов о Его делах.
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
    рассказывайте о всех Его чудесах.
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • Хвалитесь Его святым именем;
    пусть веселятся сердца ищущих Господа.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Ищите Господа и силу Его,
    ищите лица Его всегда.
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Помните чудеса, которые Он сотворил,
    знамения Его и суды, что Он произнес.
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • О потомки Авраама, слуги Его,
    о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Он — Господь, наш Бог;
    суды Его по всей земле.
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • Он помнит Свой завет вечно,
    слово, данное Им для тысяч поколений, —
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • завет, что Он заключил с Авраамом,
    и клятву Его Исааку.
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • Утвердил Он это Иакову в Закон
    и Израилю вечным заветом,
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
    в удел твоего наследия».225
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Когда они были малочисленны и незначительны,
    и были чужеземцами на этой земле,
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • то скитались от народа к народу
    и из царства в царство.
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • Он никому не давал их притеснять
    и укорял за них царей:
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • «Не трогайте помазанников Моих
    и пророкам Моим не делайте зла».226
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • Он послал голод на землю,
    сломил хлебный стебель.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Он послал перед ними человека:
    в рабство был продан Иосиф.
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • Стеснили оковами его ноги,
    надели на шею железное ярмо,
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • пока не исполнилось слово Господне,227
    пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • Царь приказал, и развязали его,
    владыка народов освободил его.
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • Он сделал его господином над своим домом
    и правителем над всем своим владением,
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
    и старейшин его учил мудрости.229
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • Тогда пришел Израиль в Египет,
    поселился Иаков в земле Хама.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • И умножил Бог Свой народ
    и сделал его сильнее его врагов.
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
    и хитрость против Его рабов.230
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Он послал Моисея, Своего слугу,
    и Аарона, которого избрал.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Они показали среди них Его чудеса
    и Его знамения — в земле Хама.
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Он послал тьму, и стало темно,
    и они231 не воспротивились Его слову.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Обратил воды их в кровь
    и погубил в них рыбу.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Земля их закишела множеством лягушек,
    которые были даже в покоях царей.
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Он произнес слово, и налетели тучи мух,
    комары заполнили все их земли.
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Он послал на них град вместо дождя
    и пылающий огонь — на их землю.
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Побил виноград и инжир,
    поломал деревья в их земле.
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • Сказал, и пришла саранча,
    целые тучи без числа,
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!
  • и съели всю траву в их земле
    и плоды на их полях.

  • ← (Die Psalmen 103) | (Die Psalmen 105) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026