Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Halleluja — lobt den HERRN! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wer könnte seine mächtigen Taten alle aufzählen? Wer könnte ihn jemals genug loben?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Glücklich sind alle, die sich an seine Ordnungen halten und immer das tun, was in Gottes Augen recht ist!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
HERR, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Wir haben schwere Schuld auf uns geladen — wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Trotzdem befreite sie der HERR, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
Then believed they his words; they sang his praise.
Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des HERRN.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den HERRN; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ihr gottloses Treiben reizte den HERRN zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
So fand er Gottes Anerkennung — er und seine Nachkommen für alle Zeit.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Sie beachteten nicht den Befehl des HERRN, die anderen Völker zu vernichten.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen — mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Da geriet der HERR in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Immer wieder befreite sie der HERR, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Rette uns, HERR, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.