Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 138) | (Die Psalmen 140) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
  • Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
  • Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
  • Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
  • Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
  • Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
  • Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
  • Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
  • Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
  • З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
  • Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
  • Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
  • Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
  • Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
  • Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
  • Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
  • Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
  • Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
  • dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
  • І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
  • Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
  • І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
  • für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
  • І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
  • Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
  • Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast — das erkenne ich!
  • Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
  • Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter, da war ich dir dennoch nicht verborgen.
  • Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
  • Als ich gerade erst entstand, hast du mich schon gesehen. Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben — noch bevor einer von ihnen begann!
  • Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
  • Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott, es sind so unfassbar viele!
  • Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
  • Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende!
  • Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
  • Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
  • О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
  • HERR, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
  • HERR, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
  • Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
  • Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
  • Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
  • Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz, prüfe meine Gedanken und Gefühle!
  • Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
  • Sieh, ob ich in Gefahr bin, dir untreu zu werden, und wenn ja: Hol mich zurück auf den Weg, den du uns für immer gewiesen hast!
  • І подивись, чи йду я дорогою труду, і веди мене дорогою вічною.

  • ← (Die Psalmen 138) | (Die Psalmen 140) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026