Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
BOOK III
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
I had nearly lost my foothold.
Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
they are not plagued by human ills.
Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
they clothe themselves with violence.
In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
with arrogance they threaten oppression.
Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
and their tongues take possession of the earth.
Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
Does the Most High know anything?”
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
This is what the wicked are like —
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
Surely in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
and have washed my hands in innocence.
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and every morning brings new punishments.
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
I would have betrayed your children.
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
it troubled me deeply
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
then I understood their final destiny.
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
Surely you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
you cast them down to ruin.
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
completely swept away by terrors!
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
When my heart was grieved
and my spirit embittered,
and my spirit embittered,
da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
I was a brute beast before you.
Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
Yet I am always with you;
you hold me by my right hand.
you hold me by my right hand.
Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
and afterward you will take me into glory.
Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
And earth has nothing I desire besides you.
Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke — ja, du bist alles, was ich brauche!
My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
Those who are far from you will perish;
you destroy all who are unfaithful to you.
you destroy all who are unfaithful to you.