Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sammlung der Sprüche 10:10
-
Hoffnung für Alle
Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
-
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
-
Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнётся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто мружить очі, завдає прикрости,
хто ж докоряє увічі, той творить мир. -
(en) King James Bible ·
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever winks maliciously causes grief,
and a chattering fool comes to ruin. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever winks the eye causes trouble,
and a babbling fool will come to ruin. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться. -
(en) New King James Bible Version ·
He who winks with the eye causes trouble,
But a prating fool will fall. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Скрывающий правду — причина несчастья, говорящий открыто сотворяет мир. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто хитро підморгує очима, — згромаджує на людей горе, а хто відкрито докоряє, — той творить мир. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лукаво подмигивающий накличет беду,
а болтливого глупца ждет крушение.38 -
(en) New American Standard Bible ·
He who winks the eye causes trouble,
And a babbling fool will be ruined.